ENFÂL-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (8/ENFÂL-21: Hem dinlemedikleri halde; dinledik; diyenler gibi olmayın.) / Muhammed Esed (8/ENFÂL-21: Ve (böylece) dinleyip kulak asmadıkları halde, "İşittik" diyenler gibi olmayın.)
ENFÂL Suresi 21. ayet meali, ENFÂL-21. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ENFÂL-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (8/ENFÂL-21: Hem dinlemedikleri halde; dinledik; diyenler gibi olmayın.) / Muhammed Esed (8/ENFÂL-21: Ve (böylece) dinleyip kulak asmadıkları halde, "İşittik" diyenler gibi olmayın.)
وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ ﴿٢١﴾
Ve lâ tekûnû kellezîne kâlû semi’nâ ve hum lâ yesmeûn(yesmeûne).
| 1. | ve lâ tekûnû | : ve siz olmayın |
| 2. | ke ellezîne | : o kimseler gibi |
| 3. | kâlû | : dediler |
| 4. | semi'nâ | : biz işittik |
| 5. | ve hum | : ve onlar |
| 6. | lâ yesmeûne | : işitmezler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: İşitmedikleri halde “işittik” diyenler gibi olmayın!
2 - Diyanet İşleri: İşitmedikleri hâlde, “işittik” diyenler gibi de olmayın.
3 - Abdul Metin Saruhan: İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve işittik dedikleri halde duyup kabûl etmeyenlere benzemeyin.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve böylece dinleyip kulak asmadıkları halde, işittik diyen münafıklar gibi olmayın.
6 - Adem Uğur: İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.
7 - Ahmed Hulusi: Kendileri işitip de (algılamadıkları hâlde), "işittik" diyenler gibi olmayın!
8 - Ahmet Tekin: 'Tebliği duymazlıktan geldikleri halde, tebliğini duyduk diyenler gibi olmayın.'
9 - Ahmet Varol: Duymadıkları halde 'duyduk' diyenler gibi olmayın. [4]
10 - Ali Bulaç: Ve: "Biz işittik" dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;
11 - Ali Fikri Yavuz: Bir de (Kalbleriyle tasdik etmedikleri) işitmedikleri halde, (dilleriyle) işittik diyen münafık kâfirler gibi olmayın.
12 - Ali Ünal: Ve, kulaklarından kalblerine hiçbir şey girmediği halde “İşittik!” diyenler gibi olmayın.
13 - Bayraktar Bayraklı: İşitmedikleri halde “işittik” diyenler gibi olmayınız!
14 - Bekir Sadak: (20-21) Ey inananlar! Allah'a ve peygamberine itaat edin, Kuran'i dinleyip dururken yuz cevirmeyin, dinlemedikleri halde «dinledik» diyenler gibi olmayin.
15 - Celal Yıldırım: İşitmedikleri halde, «işittik» diyenler gibi olmayın.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve dinleyip kulak asmadıkları halde, “İşittik” diyenler gibi olmayın!
17 - Diyanet İşleri (eski): (20-21) Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde 'dinledik' diyenler gibi olmayın.
18 - Diyanet Vakfi: İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.
19 - Edip Yüksel: İşitmedikleri halde, 'İşittik,' diyenler gibi olmayın.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: ve işitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve işitmedikleri halde «İşittik!» diyenler gibi olmayın!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve işitmedikleri halde «işittik» diyenler gibi olmayın!
23 - Gültekin Onan: Ve: "Biz işittik" dedikleri halde gerçekte işitmeyenler gibi olmayın.
24 - Harun Yıldırım: Dinlemedikleri halde “işittik” diyenler gibi olmayın.
25 - Hasan Basri Çantay: Ve kendileri dinlemedikleri halde «Dinledik» diyenler gibi olmayın.
26 - Hayrat Neşriyat: Kendileri işitmedikleri hâlde 'İşittik' diyenler gibi de olmayın!
27 - İbni Kesir: Hem dinlemedikleri halde; dinledik; diyenler gibi olmayın.
28 - İlyas Yorulmaz: Sakın ola ki dinlemedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.
29 - Kadri Çelik: Ve “İşittik” dedikleri halde, (gerçekte) işitmeyenler gibi olmayın.
30 - Muhammed Esed: Ve (böylece) dinleyip kulak asmadıkları halde, "İşittik" diyenler gibi olmayın.
31 - Mustafa İslamoğlu: Bir de kulak asmadıkları halde "İşittik!" diyenler gibi olmayın!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve öyle kimseler gibi olmayınız ki, onlar «İşittik» derler ve halbuki onlar işitmezler.
33 - Ömer Öngüt: İşitmedikleri halde, “İşittik!” diyenler gibi olmayın.
34 - Şaban Piriş: Dinlemedikleri halde “işittik” diyenler gibi de olmayın!
35 - Sadık Türkmen: Işitmedikleri halde; “İşittik” diyenler gibi de olmayın.
36 - Seyyid Kutub: Onun söylediklerini işitmedikleri halde «işittik» diyenler gibi olmayınız.
37 - Suat Yıldırım: İtaat kulağıyla işitip dinlemedikleri halde, bir de yalan atıp "işittik!" diyenler gibi olmayın.
38 - Süleyman Ateş: İşitmedikleri halde "İşittik" diyenler gibi olmayın.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve: «Biz işittik» dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;
40 - Ümit Şimşek: İşitmediği halde 'İşittik' diyenler gibi de olmayın.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hiç işitmedikleri halde, "İşittik!" diyenler gibi olmayın.
ENFÂL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75