HADÎD Suresi 6. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 57/HADÎD-6

HADÎD Suresi 6. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 57/HADÎD-6

HADÎD-6 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (57/HADÎD-6: Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. O göğüslerde olanı bilendir.) / Ali Bulaç (57/HADÎD-6: Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HADÎD Suresi 6. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 57/HADÎD-6
HADÎD-6 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (57/HADÎD-6: Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. O göğüslerde olanı bilendir.) / Ali Bulaç (57/HADÎD-6: Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.)
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٦﴾

Yûlicul leyle fîn nehâri ve yûlicun nehâre fîl leyl(leyli) ve huve alîmun bi zâtis sudûr(sudûri).

1.yûlicu: girdirir, sokar
2.el leyle: gece
3.fî en nehâri: gündüzün içine
4.ve yûlicu: ve girdirir, sokar
5.en nehâre: gündüz
6.fî el leyl: gecenin içine
7.ve huve: ve o
8.alîmun: en iyi bilen
9.bi zâti: sahip olduğu, ... de olan
10.es sudûri: göğüsler, sineler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Geceyi, gündüzün içine sokar. Ve gündüzü, gecenin içine sokar. Ve O, sinelerde olanı (sırları, niyetleri, düşünceleri) en iyi bilendir.
2 - Diyanet İşleri: Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Geceyi kısaltır, bir kısmı gündüz olur ve gündüzü kısaltır, bir kısmı gece olur ve o, gönüllerdekini bilir.
5 - Abdullah Parlıyan: O gündüzü kısaltarak, geceyi uzatır ve geceyi kısaltarak gündüzü uzatır ve O, insanların kalplerinde olanı eksiksiz bilir.
6 - Adem Uğur: Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.
7 - Ahmed Hulusi: Geceyi gündüze dönüştürür, gündüzü de geceye dönüştürür! O, sadırların zâtı olarak (içlerindekilerin Esmâ'sıyla hakikati olarak) Bilen'dir!
8 - Ahmet Tekin: Geceyi, devamlı gündüzün içine sokarak uzatır, gündüzü de gecenin içine sokarak uzatır. O gönüllerdeki sırları bilir.
9 - Ahmet Varol: Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. O göğüslerde olanı bilendir.
10 - Ali Bulaç: Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Geceyi gündüze katar (böylece gündüz uzar), gündüzü de geceye katar (da gece uzar). Hem O, bütün sînelerde saklı olanları bilir.
12 - Ali Ünal: Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar, (ve onları uzatıp kısaltır). O, göğüslerde gizli her ne varsa, onları da hakkıyla bilir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Geceyi gündüze, gündüzü de geceye katar. O, sinelerdekini çok iyi bilir.
14 - Bekir Sadak: Geceyi gunduze katar, gunduzu geceye katar; O kalblerde olani bilendir.
15 - Celal Yıldırım: Geceyi gündüze sokup bağlar, gündüzü de geceye sokup bağlar ; O, göğüslerde duyulup dolaşanı bilir.
16 - Cemal Külünkoğlu: O, gündüzü kısaltarak geceyi uzatır ve geceyi kısaltarak da gündüzü uzatır. Ve O, kalplerde olanı eksiksiz bilir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar; O kalblerde olanı bilendir.
18 - Diyanet Vakfi: Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir.
19 - Edip Yüksel: Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin içindekini bilir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Geceyi gündüze sokar, gündüzü geceye sokar ve bütün sînelerin künhünü bilir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Geceyi güdüze sokar, gündüzü geceye sokar; O, sinelerin özünü bilir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.
23 - Gültekin Onan: Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
24 - Harun Yıldırım: Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Şüphesiz O, göğüslerin özünü bilendir.
25 - Hasan Basri Çantay: O, geceyi gündüzün içerisine sokar, gündüzü de gecenin içine katar. O, sinelerde gizlenen herşey'i hakkıyle bilendir.
26 - Hayrat Neşriyat: (O,) geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O, sînelerin içinde olanı hakkıyla bilendir.
27 - İbni Kesir: Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O; göğüslerin özünü bilendir.
28 - İlyas Yorulmaz: Geceyi gündüzün içine, gündüzü de gecenin içine sokar. Kalplerde olanları yalnızca O bilir.
29 - Kadri Çelik: Geceyi gündüze sokar, gündüzü geceye sokar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
30 - Muhammed Esed: O, gündüzü kısaltarak geceyi uzatır, ve geceyi kısaltarak gündüzü uzatır; ve O, (insanların) kalpler(in)de olanı eksiksiz bilir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Geceyi O kısaltıp gündüzü O uzatıyor; yine gündüzü O kısaltıp geceyi O uzatıyor; zira O, göğüslerin en mahrem sırlarını bilendir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Geceyi gündüze çevirir, gündüzü de geceye çevirir ve O, sinelerde gizli olanları da bihakkın bilendir.
33 - Ömer Öngüt: Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O, göğüslerin özünü bilendir.
34 - Şaban Piriş: Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalblerin özünü bilir.
35 - Sadık Türkmen: Gecenin gündüze, gündüzün geceye çevrilmesi, O’nun tabiat kanunlarına göredir. O, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir.
36 - Seyyid Kutub: O geceyi gündüze, gündüzü de geceye dönüştürür. O kalplerin özünü bilir.
37 - Suat Yıldırım: Geceyi gündüze katar, böylece gündüz uzar. Gündüzü geceye katar, böylece gece uzar. Kalplerin künhünü O bilir.
38 - Süleyman Ateş: Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
40 - Ümit Şimşek: O, geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O gönüllerde olanı da bilir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Geceyi gündüzün içine sokar O; gündüzü de gecenin içine sokar. Göğüslerin sakladıklarını çok iyi bilendir O.

 

quran-menu
HADÎD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala