TEGÂBUN-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (64/TEGÂBUN-18: Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.) / Hasan Basri Çantay (64/TEGÂBUN-18: Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir. )
TEGÂBUN Suresi 18. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 64/TEGÂBUN-18
TEGÂBUN-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (64/TEGÂBUN-18: Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.) / Hasan Basri Çantay (64/TEGÂBUN-18: Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir. )
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿١٨﴾
Âlimul gaybi veş şehâdetil azîzul hakîm(hakîmu).
| 1. | âlimu | : bilen |
| 2. | el gaybi | : gayb, bilinmeyen, görünmeyen |
| 3. | ve eş şehâdeti | : ve müşahede edilen, görünen |
| 4. | el azîzu | : azîz (üstün ve güçlü) |
| 5. | el hakîmu | : hakîm (hüküm ve hikmet sahibi) |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Gaybı (görünmeyeni) ve şahadet edileni (görüleni) bilendir. Azîz’dir, Hakîm’dir.
2 - Diyanet İşleri: O, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.
5 - Abdullah Parlıyan: O Allah yaratılmışların akıl ve duyularıyla kavrayamadıkları şeyleri de duygu ve akıllarıyla görüp gözleyebildikleri şeyleri de bilendir. O güçlüdür, O'nun gücüne hiçbir güç ulaşamaz, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.
6 - Adem Uğur: Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
7 - Ahmed Hulusi: Gayb ve şehâdetin Âlim'idir, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Allah duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilir. O kudretlidir, hikmet sahibidir, hükümrandır.
9 - Ahmet Varol: Görünmeyeni de görüneni de bilendir. Yücedir, hikmet sahibidir.
10 - Ali Bulaç: Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm’dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.)
12 - Ali Ünal: Gayb’ı da, şahadeti de (duyu ötesini de, duyuların algı sahasına giren her şeyi de) de bilendir; Azîz (mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte üstün ve mutlak galip), Hakîm (her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunan)dır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O'nun gücü her şeye yeter ve her işinde hikmet vardır.[651]
14 - Bekir Sadak: Goruleni gorulmeyeni bilendir, gucludur. Hakim'dir. *
15 - Celal Yıldırım: Görüleni de, görülmeyeni de bilendir. Çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir.
16 - Cemal Külünkoğlu: O, yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir (O'na hiçbir şey gizli kalmaz). O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir.
18 - Diyanet Vakfi: Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
19 - Edip Yüksel: Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Gaybe de şehadete de âlim, azîz, hakîmdir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Görünmeyeni de görüneni de bilir, güçlüdür, hikmet sahibidir!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
23 - Gültekin Onan: Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
24 - Harun Yıldırım: Gaybı da müşahade edileni de bilendir. Aziz’dir, Hakim’dir.
25 - Hasan Basri Çantay: Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir.
26 - Hayrat Neşriyat: (O,) gayb ve şehâdeti (gizli olanı ve görüneni) hakkıyla bilendir, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
27 - İbni Kesir: Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz'dir, Hakim'dir.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah, bilinmeyenlerin ve açıkta olanların bileni, en güçlü olan ve her şeyin hükmünü verendir.
29 - Kadri Çelik: Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.
30 - Muhammed Esed: yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir!
31 - Mustafa İslamoğlu: O, idraki aşan hakikatlerin de, idrak alanına giren gerçeklerin de sırrına vakıf olandır; Her işinde mükemmel, her hükmünde tam isabet edendir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir.
33 - Ömer Öngüt: Görüleni görülmeyeni bilendir, Aziz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
34 - Şaban Piriş: Görülmeyeni ve görüleni bilir, güçlüdür, hakimdir.
35 - Sadık Türkmen: O, gaybı da görünen âlemi de bilendir; mutlak güç sahibidir, doğru hüküm/karar verendir.
36 - Seyyid Kutub: Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
37 - Suat Yıldırım: Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
38 - Süleyman Ateş: Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir).
39 - Tefhim-ul Kuran: Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi) olandır.
40 - Ümit Şimşek: O görüneni ve görünmeyeni bilen, kudreti herşeye üstün olan, hikmeti herşeyi kuşatandır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz'dir, Hakîm'dir.
TEGÂBUN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18