CÂSİYE Suresi 37. ayet meali, CÂSİYE-37. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

CÂSİYE Suresi 37. ayet meali, CÂSİYE-37. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

CÂSİYE-37 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (45/CÂSİYE-37: Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.) / Abdulbaki Gölpınarlı (45/CÂSİYE-37: Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

45/CÂSİYE-37

وَلَهُ الْكِبْرِيَاء فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٣٧﴾

Ve lehul kibriyâu fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu).

1.ve lehu: ve onun, ona mahsus
2.el kibriyâu: ululuk, azamet, büyüklük
3.fî es semâvâti: semalarda, göklerde
4.ve el ardi: ve arz, yeryüzü, yer
5.ve huve: ve o
6.el azîzu: azîz, yüce
7.el hakîmu: hakîm, hüküm ve hikmet sahibi


1 - İmam İskender Ali Mihr: Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O’na mahsustur. Ve O, Azîz’dir, Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
2 - Diyanet İşleri: Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Göklerde ve yerde azamet yalnız O’nundur. O, azizdir, hakimdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.
5 - Abdullah Parlıyan: Göklerde ve yeryüzünde büyüklük ancak O'na mahsustur, o güçlüdür, O'nun gücüne hiçbir güç erişemez, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.
6 - Adem Uğur: Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
7 - Ahmed Hulusi: Kibriyâ (benlik); semâlarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Göklerde ve yerde büyüklük, azamet O’na mahsustur. Kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan O’dur.
9 - Ahmet Varol: Göklerde ve yerde ululuk O'nundur. O güçlüdür, hikmet sahibidir.
10 - Ali Bulaç: Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.
12 - Ali Ünal: Yine O’na mahsustur göklerde ve yerde mutlak büyüklük ve hakimiyet. Ve O, Azîzdir, Hakîm’dir (mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte üstün ve mutlak galiptir; her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunandır).
13 - Bayraktar Bayraklı: Göklerde ve yerde bütün ululuk O'nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir.[549]
14 - Bekir Sadak: Goklerde ve yerde azamet O'nundur, O, gucludur, Hakim'dir.
15 - Celal Yıldırım: Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O'nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Göklerde ve yerde azamet/büyüklük yalnız O'na mahsustur. Ve O, mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir.
18 - Diyanet Vakfi: Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
19 - Edip Yüksel: Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle azîz, öyle hakîm
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Göklerde ve yerde büyüklük O'na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
23 - Gültekin Onan: Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
24 - Harun Yıldırım: Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur, Şüphesiz Azîz ve Hakîm olan O’dur.
25 - Hasan Basri Çantay: Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
26 - Hayrat Neşriyat: Hem göklerde ve yerde büyüklük, yalnız O’na mahsustur; ve O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
27 - İbni Kesir: Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.
28 - İlyas Yorulmaz: Göklerde ve yerde bütün büyüklenmeler ona yakışır. O güçlü ve her şeyin hükmünü verendir.
29 - Kadri Çelik: Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, güçlü ve hikmet sahibidir.
30 - Muhammed Esed: Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
31 - Mustafa İslamoğlu: Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve göklerde ve yerde büyüklük O'na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O'dur.
33 - Ömer Öngüt: Göklerde de yerde de azamet O'nundur. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
34 - Şaban Piriş: Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur.
35 - Sadık Türkmen: Göklerde ve yeryüzünde büyüklük O’nundur! Üstün ve güçlü olandır. Doğru hüküm/karar verendir.
36 - Seyyid Kutub: Göklerde yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.
37 - Suat Yıldırım: Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakîm O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
38 - Süleyman Ateş: Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
40 - Ümit Şimşek: Göklerde ve yerde büyüklük Onundur. Onun kudreti herşeye üstündür, hikmeti ise herşeyi kuşatmıştır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir.

 

quran-menu
CÂSİYE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala