CÂSİYE-37 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (45/CÂSİYE-37: Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.) / Abdulbaki Gölpınarlı (45/CÂSİYE-37: Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.)
45/CÂSİYE-37
وَلَهُ الْكِبْرِيَاء فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٣٧﴾
Ve lehul kibriyâu fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu).
| 1. | ve lehu | : ve onun, ona mahsus |
| 2. | el kibriyâu | : ululuk, azamet, büyüklük |
| 3. | fî es semâvâti | : semalarda, göklerde |
| 4. | ve el ardi | : ve arz, yeryüzü, yer |
| 5. | ve huve | : ve o |
| 6. | el azîzu | : azîz, yüce |
| 7. | el hakîmu | : hakîm, hüküm ve hikmet sahibi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O’na mahsustur. Ve O, Azîz’dir, Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
2 - Diyanet İşleri: Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Göklerde ve yerde azamet yalnız O’nundur. O, azizdir, hakimdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.
5 - Abdullah Parlıyan: Göklerde ve yeryüzünde büyüklük ancak O'na mahsustur, o güçlüdür, O'nun gücüne hiçbir güç erişemez, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.
6 - Adem Uğur: Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
7 - Ahmed Hulusi: Kibriyâ (benlik); semâlarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Göklerde ve yerde büyüklük, azamet O’na mahsustur. Kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan O’dur.
9 - Ahmet Varol: Göklerde ve yerde ululuk O'nundur. O güçlüdür, hikmet sahibidir.
10 - Ali Bulaç: Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.
12 - Ali Ünal: Yine O’na mahsustur göklerde ve yerde mutlak büyüklük ve hakimiyet. Ve O, Azîzdir, Hakîm’dir (mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte üstün ve mutlak galiptir; her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunandır).
13 - Bayraktar Bayraklı: Göklerde ve yerde bütün ululuk O'nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir.[549]
14 - Bekir Sadak: Goklerde ve yerde azamet O'nundur, O, gucludur, Hakim'dir.
15 - Celal Yıldırım: Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O'nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Göklerde ve yerde azamet/büyüklük yalnız O'na mahsustur. Ve O, mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir.
18 - Diyanet Vakfi: Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
19 - Edip Yüksel: Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle azîz, öyle hakîm
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Göklerde ve yerde büyüklük O'na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
23 - Gültekin Onan: Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
24 - Harun Yıldırım: Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur, Şüphesiz Azîz ve Hakîm olan O’dur.
25 - Hasan Basri Çantay: Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
26 - Hayrat Neşriyat: Hem göklerde ve yerde büyüklük, yalnız O’na mahsustur; ve O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
27 - İbni Kesir: Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.
28 - İlyas Yorulmaz: Göklerde ve yerde bütün büyüklenmeler ona yakışır. O güçlü ve her şeyin hükmünü verendir.
29 - Kadri Çelik: Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, güçlü ve hikmet sahibidir.
30 - Muhammed Esed: Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
31 - Mustafa İslamoğlu: Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve göklerde ve yerde büyüklük O'na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O'dur.
33 - Ömer Öngüt: Göklerde de yerde de azamet O'nundur. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
34 - Şaban Piriş: Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur.
35 - Sadık Türkmen: Göklerde ve yeryüzünde büyüklük O’nundur! Üstün ve güçlü olandır. Doğru hüküm/karar verendir.
36 - Seyyid Kutub: Göklerde yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.
37 - Suat Yıldırım: Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakîm O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
38 - Süleyman Ateş: Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
40 - Ümit Şimşek: Göklerde ve yerde büyüklük Onundur. Onun kudreti herşeye üstündür, hikmeti ise herşeyi kuşatmıştır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir.
CÂSİYE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37