FUSSİLET-7 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

FUSSİLET-7 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

FUSSİLET-7 için 41 adet meâl bulundu. Ali Bulaç (41/FUSSİLET-7: Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkâr edenlerdir.) / Ali Fikri Yavuz (41/FUSSİLET-7: O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
FUSSİLET-7 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
FUSSİLET-7 için 41 adet meâl bulundu. Ali Bulaç (41/FUSSİLET-7: Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkâr edenlerdir.) / Ali Fikri Yavuz (41/FUSSİLET-7: O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...)
الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿٧﴾

Ellezîne lâ yu’tûnez zekâte ve hum bil âhirati hum kâfirûn(kâfirûne).

1.ellezîne: onlar
2.lâ yu'tûne: vermezler
3.ez zekâte: zekât
4.ve hum: ve onlar
5.bi el âhirati: ahireti (ruhun hayattayken Allah'a ulaştırılmasını)
6.hum: onlar
7.kâfirûne: kâfirler, inkâr edenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar zekât vermezler. Ve onlar, onlar ahireti (ruhun hayattayken Allah’a ulaştırılmasını) inkâr edenlerdir.
2 - Diyanet İşleri: Onlar zekâtı vermeyen kimselerdir. Onlar ahireti de inkâr ederler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar zekat vermezler, ahireti inkar edenler de onlardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Öyle kişilerdir onlar ki zekât vermezler ve onlar, âhirete inanmayanların da ta kendileridir.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar ki, zekat vermezler, ahiret gerçeğini de örtbas etmek suretiyle inkâr ederler.
6 - Adem Uğur: Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar (o şirk koşanlar) ki Allâh için karşılıksız bağışlamazlar; onlar sonsuz gelecek yaşamlarını da inkâr ederler.
8 - Ahmet Tekin: Müşrikler vicdanlarını, servetlerini, sosyal bünyelerini arındıran, berekete vesile olan zekâtı vermeyenlerdir. Onlar özellikle âhireti, ebedî yurdu inkâr edenlerdir.
9 - Ahmet Varol: Onlar ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti inkar ederler.
10 - Ali Bulaç: Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkâr edenlerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...
12 - Ali Ünal: Onlar ki, mallarından muhtaca verip, arınma yoluna gitmezler ve Âhiret’i de bütün bütün inkâr içindedirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar zekâtı vermezler ve âhireti de inkâr ederler.
14 - Bekir Sadak: Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalniz onlardir.
15 - Celal Yıldırım: Onlar ki zekâtı vermezler; onlar, evet onlar, Âhireti de tanımazlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar zekâtı vermezler. Onlar ahireti de inkâr ederler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalnız onlardır.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
19 - Edip Yüksel: 'Ki zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ki zekâtı vermezler ve Âhırete onlar kâfirdirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ediyorlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar, zekatı vermezler, ahireti de inkâr ederler.
23 - Gültekin Onan: Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahirete küfredenlerdir.
24 - Harun Yıldırım: Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Ki onlar zekât vermezler. Onlar âhireti (inkâr ile) kâfir olanların ta kendileridir.
26 - Hayrat Neşriyat: Onlar ki zekâtı vermezler ve onlar âhireti inkâr edenlerin ta kendileridir.
27 - İbni Kesir: Onlar ki; zekat vermezler. Ve onlar; ahireti inkar edenlerdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Zekâtlarını vermeyenler ve ahireti de inkâr edenler onlardır.
29 - Kadri Çelik: Onlar, zekât vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
30 - Muhammed Esed: (vay haline) karşılıksız harcamadan kaçınanların!; işte böyleleridir ahireti inkar edenler!
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar ki, arınmak için ödenmesi gereken bedeli gönüllü olarak ödemezler; işte onlar, evet onlardır ahireti inkar edenler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «O müşrik kimseler ki, zekâtı vermez ve onlar ahireti münkirdirler, onlar.»
33 - Ömer Öngüt: O müşrikler ki, zekâtlarını vermezler ve ahireti inkâr edenler de onlardır.
34 - Şaban Piriş: Ahireti inkar ederek zekat vermeyenlerin...
35 - Sadık Türkmen: Ki onlar/müşrikler zekât vermezler, ahireti de inkâr edenlerdir.
36 - Seyyid Kutub: Onlar zekat vermezler ve ahireti de inkar ederler.
37 - Suat Yıldırım: O müşrikler ki zekât vermez, âhireti de inkâr ederler.
38 - Süleyman Ateş: Onlar ki zekât vermezler ve onlar âhireti de inkâr ederler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, zekâtı vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
40 - Ümit Şimşek: Onlar zekât vermezler; âhireti de zaten inkâr etmektedirler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlar zekâtı vermezler. Ölüm sonrası hayatı inkâr edenler de onlardır.

 

quran-menu
FUSSİLET Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala