MUHAMMED-24 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (47/MUHAMMED-24: Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitler mi var?) / Şaban Piriş (47/MUHAMMED-24: Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?)
MUHAMMED-24, MUHAMMED Suresi 24. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MUHAMMED-24 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (47/MUHAMMED-24: Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitler mi var?) / Şaban Piriş (47/MUHAMMED-24: Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?)
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا ﴿٢٤﴾
E fe lâ yetedebberûnel kur’âne em alâ kulûbin akfâluhâ.
| 1. | e | : mi? |
| 2. | fe | : o zaman, o halde, hâlâ |
| 3. | lâ yetedebberûne | : tedebbür etmezler, düşünüp tefekkür etmezler |
| 4. | el kur'âne | : Kur'ân |
| 5. | em | : yoksa |
| 6. | alâ | : üzerinde |
| 7. | kulûbin | : kalpler |
| 8. | akfâlu-hâ | : onun kilitleri (kalbin kendine mahsus kilidi) |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hâlâ Kur’ân’ı tefekkür etmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde kilitleri mi var?
2 - Diyanet İşleri: Onlar Kur’an’ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerin üzerinde kilitleri mi var?
3 - Abdul Metin Saruhan: Kalplerini kilitlettirenler, olanlar Kur’an’ı düşünmüyorlar mı?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ne diye Kur'ân'ı, bir iyice düşünüp taşınmazlar, yoksa gönüllerinde kilitler mi var?
5 - Abdullah Parlıyan: Kur'ân'ı iyice araştırıp anlamak için düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var ki, hiçbir hakikat gönüllerine girmiyor.
6 - Adem Uğur: Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
7 - Ahmed Hulusi: Kurân'ı derinlemesine - sistemli düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri (şuurları) kilitlerle (yanlış değer yargıları ile) mi kilitli!
8 - Ahmet Tekin: Onlar hâlâ Kur’ân üzerinde gerektiği gibi düşünüp kendilerine neler kazandırabileceğini hesap edemiyecekler mi? Yoksa akıllarında, kalplerinde üstüste kilitler var da, düşünmekten yoksun oldukları için mi Kur’ân’a iman edip uygulamıyorlar?
9 - Ahmet Varol: Kur'an'ı düşünmüyorlar mı yoksa kalpler(inin) üzerinde kilitler mi var?
10 - Ali Bulaç: Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?
11 - Ali Fikri Yavuz: Öyle olmasa, Kur’an’ı (içindeki nasihatleri) düşünmezler mi? Yoksa (münafıkların) kalbleri üzerinde üst üste kilidleri mi var?
12 - Ali Ünal: Aksi halde, Kur’ân’ı inceleyip üzerinde derin derin düşünmeli değiller mi? Yoksa kalbler üzerinde, (o kalblere has, kulakları sağır, gözleri kör eden ve anlamaya mani) üst üste kilitler mi var?
13 - Bayraktar Bayraklı: Bunlar, Kur'ân'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli midir?[560]
14 - Bekir Sadak: Bunlar Kuran'i dusunmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
15 - Celal Yıldırım: Kur'ân'ı iyice tetkik edip üzerinde düşünmüyorlar mı ? Yoksa kalbler üzerinde kilitler mi vardır?
16 - Cemal Külünkoğlu: (Öyle olmasa,) Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?
17 - Diyanet İşleri (eski): Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
18 - Diyanet Vakfi: Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
19 - Edip Yüksel: Neden Kuran'ı araştırıp incelemezler? Yoksa kilitli mi beyinleri?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle olmasa Kur'anı bir tedebbür etmezler mi? Yoksa kalbler üzerinde üst üste kilitleri mi var?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Öyle olmasa, Kur'an'ı bir düşünmezler mi? Yoksa kalpler üzerinde üst üste kilitleri mi var?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?
23 - Gültekin Onan: Öyle olmasa, Kuran'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
24 - Harun Yıldırım: Öyle olmasa Kur’an’ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa bir takım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
25 - Hasan Basri Çantay: (Öyle olmasa) Kur'ânı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar) Kur’ân’ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üstünde kilitleri mi var?
27 - İbni Kesir: Kur'an'ı düşünmezler mi? Yoksa kalblerin üzerinde kilitleri mi vardır?
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar Kur'an'ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa onların kalplerinde kilit mi var?
29 - Kadri Çelik: Bunlar Kur'an'ı düşünmezler mi hiç? Yoksa kalpleri kilitli midir?
30 - Muhammed Esed: Öyleyse, onlar bu Kuran üzerinde hiç düşünmezler mi? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar hiç Kur'an üzerinde derin derin düşünmezler mi? Yoksa kilit vurulmuş kalplere mi sahipler?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Kur'an'ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var?
33 - Ömer Öngüt: Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitler mi var?
34 - Şaban Piriş: Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
35 - Sadık Türkmen: Onlar (anladıkları dilde) Kur’an’ı araştırıp inceleselerdi (veya ilgili/bağlantılı ayetlerle karşılaştırıp düşünselerdi) ya? Yoksa kalpleri (duygusal zekâları) üzerinde kilitler mi var?
36 - Seyyid Kutub: Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
37 - Suat Yıldırım: Öyle olmasaydı, Kur’ân’ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?
38 - Süleyman Ateş: Kur'ân'ı(n anlamını) düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin) üzerinde kilitleri mi var (ki hiçbir hakikat, gönüllerine girmiyor)?
39 - Tefhim-ul Kuran: Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?
40 - Ümit Şimşek: Onlar Kur'ân'ı iyice düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üstünde kilit mi var?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
MUHAMMED Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38