NÛR-42 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

NÛR-42 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

NÛR-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (24/NÛR-42: Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbîri ve her şey, dönüp Allah tapısına varır.) / Adem Uğur (24/NÛR-42: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NÛR-42 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
NÛR-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (24/NÛR-42: Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbîri ve her şey, dönüp Allah tapısına varır.) / Adem Uğur (24/NÛR-42: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.)
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ ﴿٤٢﴾

Ve lillâhi mulkus semâvâti vel ard(ardı), ve ilâllâhil masîr(masîru).

1.ve lillâhi (li allâhi): ve Allah'a aittir
2.mulku: mülk, idare
3.es semâvâti: semalar
4.ve el ardı: ve arz, yeryüzü
5.ve ilâ allâhi: ve Allah'a
6.el masîru: dönüş, varış


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve semaların ve arzın mülkü Allah’ındır. Ve dönüş Allah’adır.
2 - Diyanet İşleri: Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Dönüş de ancak Allah’adır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır, dönüş de ancak O’nadır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbîri ve her şey, dönüp Allah tapısına varır.
5 - Abdullah Parlıyan: Çünkü göklerin ve yerin saltanatı, egemenliği Allah'a aittir ve bütün yollar O'na varmaktadır.
6 - Adem Uğur: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.
7 - Ahmed Hulusi: Semâların ve arzın varlığı (dilediği mânâları seyretmek için onları ilminde vareden) Allâh içindir ve dönüş Allâh'adır!
8 - Ahmet Tekin: Göklerin ve yerin mülkü ve hâkimiyeti Allah’ındır. Sonuçta yalnız Allah’ın huzuruna varıp hesap verecekler.
9 - Ahmet Varol: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dönüş de Allah'adır.
10 - Ali Bulaç: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bütün göklerin ve yerin mülkiyet ve tasarrufu Allah’ındır. Hep dönüş de, yalnız Allah’adır.
12 - Ali Ünal: Göklerin ve yerin mutlak mülkiyet ve hakimiyeti Allah’a aittir. Dönüş de, nihayette Allah’adır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.
14 - Bekir Sadak: Goklerin ve yerin hukumranligi Allah'indir. Donus Allah'adir.
15 - Celal Yıldırım: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; gidiş ancak Allah'adır.
16 - Cemal Külünkoğlu: Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır ve herkes Allah'a dönecektir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.
18 - Diyanet Vakfi: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.
19 - Edip Yüksel: Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Dönüş de ALLAH'adır
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve bütün o Göklerin ve Yerin mülkü Allahın, hem bütün gidiş ona
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bütün o göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; hem bütün gidiş O'nadır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.
23 - Gültekin Onan: Göklerin ve yerin mülkü Tanrı'nındır ve dönüş yalnızca O'nadır.
24 - Harun Yıldırım: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.
25 - Hasan Basri Çantay: Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Dönüş ancak Allâhadır.
26 - Hayrat Neşriyat: Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Ve dönüş ancak Allah’adır.
27 - İbni Kesir: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dönüş de yalnız Allah'adır.
28 - İlyas Yorulmaz: Göklerde ve yerlerde bulunanların tümü Allah'a aittir ve dönüş Allah'a dır.
29 - Kadri Çelik: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.
30 - Muhammed Esed: Çünkü, göklerin ve yerin egemenliği Allah'a aittir ve bütün yollar Allah'a varmaktadır.
31 - Mustafa İslamoğlu: zira göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'a aittir ve nihai dönüş de yalnızca Allah'adır.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve göklerin de yerin de mülkü, Allah'ındır ve gidiş de Allah'adır.
33 - Ömer Öngüt: Göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı) Allah'ındır. Dönüş de ancak Allah'adır.
34 - Şaban Piriş: Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş de Allah’adır.
35 - Sadık Türkmen: Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Dönüş de ancak Allah’ın huzurunadır.
36 - Seyyid Kutub: Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ın tekelindedir ve herkes Allah'a dönecektir.
37 - Suat Yıldırım: Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah’ındır. Bütün işler O’na götürülür, hüküm O’nun kapısından çıkar.
38 - Süleyman Ateş: Göklerin ve yerin mülkü Allâh'ındır. Dönüş de Allah'adır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.
40 - Ümit Şimşek: Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Dönüş de Onadır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.

 

quran-menu
NÛR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala