NÛR-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (24/NÛR-49: Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatla kosa kosa gelirler.) / Celal Yıldırım (24/NÛR-49: Eğer hakk kendilerinden yana ise, başeğerek koşa koşa gelirler.)
NÛR Suresi 49. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 24/NÛR-49
NÛR-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (24/NÛR-49: Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatla kosa kosa gelirler.) / Celal Yıldırım (24/NÛR-49: Eğer hakk kendilerinden yana ise, başeğerek koşa koşa gelirler.)
وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ ﴿٤٩﴾
Ve in yekun lehumul hakku ye’tû ileyhi muz’ınîn(muz’ınîne).
| 1. | ve in | : ve eğer |
| 2. | yekun | : olur |
| 3. | lehum | : onların, onlar için |
| 4. | el hakku | : hak |
| 5. | ye'tû | : gelirler |
| 6. | ileyhi | : ona |
| 7. | muz'ınîne | : boyun eğerek, itaat ederek, hemen gelirler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve eğer hak onların ise (hak sahibi iseler) ona hemen (itaat ederek) gelirler.
2 - Diyanet İşleri: Ama gerçek (verilen hüküm) kendi lehlerinde ise, boyun eğerek ona gelirler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ama eğer (Allah ve Rasul’ünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Fakat hak kendilerindeyse ona koşa koşa gelirler.
5 - Abdullah Parlıyan: Eğer gerçek kendilerinden yana olursa boyun eğerek kabul ederler.
6 - Adem Uğur: Ama, eğer (Allah ve Resûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
7 - Ahmed Hulusi: Eğer gerçek kendi lehlerine ise, sürat ve itaat ile ona gelirler!
8 - Ahmet Tekin: Eğer lehlerine olabilecek uygulamalara, hak ve menfaate davet edilmişlerse boyun eğip koşarak gelirler.
9 - Ahmet Varol: Eğer haklı kendileri olursa hemen boyun eğerek gelirler.
10 - Ali Bulaç: Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Eğer hak kendilerinin olursa, koşarak Peygambere gelirler.
12 - Ali Ünal: Ama verilecek hüküm kendi lehlerinde gözükmeye görsün, o zaman tam bir kabullenmişlik içinde koşa koşa gelmektedirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Ama, haklı çıkacaklarını bilirlerse, başlarını eğerek gelirler.
14 - Bekir Sadak: Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatla kosa kosa gelirler.
15 - Celal Yıldırım: Eğer hakk kendilerinden yana ise, başeğerek koşa koşa gelirler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ama verilen hüküm, kendi lehlerinde ise, boyun eğerek ona gelirler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ama hak kendilerinden tarafa ise, itaatle koşa koşa gelirler.
18 - Diyanet Vakfi: Ama, eğer (Allah ve Resûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
19 - Edip Yüksel: Ancak karar lehlerine olursa, ona gönüllü koşarlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve eğer hak kendilerinin olur ise münkad olarak ona gelirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Eğer hak kendilerinden yana ise, baş eğerek ona gelirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ama, eğer (Allah ve Resulünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona, gönülden bağlı olarak saygı ile gelirler.
23 - Gültekin Onan: Eğer hak lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
24 - Harun Yıldırım: Ama, eğer (Allah ve Resûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
25 - Hasan Basri Çantay: Eğer hak kendilerinin lehinde ise itaatle koşa koşa ona gelirler.
26 - Hayrat Neşriyat: Eğer hak, (Allah resûlünün verdiği hüküm,) kendi lehlerine olursa, ona itâat eden kimseler olarak (koşa koşa) gelirler.
27 - İbni Kesir: Eğer hak, kendilerinden tarafa ise; boyunlarını bükerek gelirler.
28 - İlyas Yorulmaz: Eğer verilecek karar onların lehine çıkacaksa, o zaman koşa koşa gelirler.
29 - Kadri Çelik: Eğer hak onların lehlerinde ise, şüphesiz ona (Resul'e) boyun eğerek gelirler.
30 - Muhammed Esed: ama (bu yüz çevirenler) bir de hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, hemen boyun eğerek kabul ederler!
31 - Mustafa İslamoğlu: fakat eğer kendileri haklı çıkacak olursa, teslim olmuş bir edayla koşa koşa gelirler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer hak kendilerinin lehine ise ona inkiyâd ederek geliverirler.
33 - Ömer Öngüt: Eğer hak kendilerinin lehinde ise, ona gönülden bağlı olarak koşa koşa gelirler.
34 - Şaban Piriş: Ama hak kendilerinden yana olursa, hemen boyun eğip gelirler.
35 - Sadık Türkmen: Ama gerçek kendi lehlerinde ise, boyun eğerek ona gelirler.
36 - Seyyid Kutub: Eğer davanın haklı tarafı iseler, Peygamber'e tam bir teslimiyetle koşa koşa gelirler.
37 - Suat Yıldırım: Ama hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, tam bir itaat içinde koşa koşa gelirler.
38 - Süleyman Ateş: Eğer hüküm kendi lehlerine olursa itâ'at ederek, gelirler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Eğer hak onların lehlerinde ise, ona boyun eğerek gelirler.
40 - Ümit Şimşek: Hak kendilerinden tarafa olduğu zaman ise verilecek hükme razı olarak gelirler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler.
NÛR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64