ÂDİYÂT Suresi 9. ayet meali, ÂDİYÂT-9. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ÂDİYÂT Suresi 9. ayet meali, ÂDİYÂT-9. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ÂDİYÂT-9 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (100/ÂDİYÂT-9: (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi?) / Celal Yıldırım (100/ÂDİYÂT-9: (9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ÂDİYÂT Suresi 9. ayet meali, ÂDİYÂT-9. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ÂDİYÂT-9 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (100/ÂDİYÂT-9: (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi?) / Celal Yıldırım (100/ÂDİYÂT-9: (9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!)
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ ﴿٩﴾

E fe lâ ya’lemu izâ bu’sira mâ fîl kubûr(kubûri).

1.e: mi?
2.fe: artık
3.lâ ya'lemu: bilmiyorlar
4.izâ: olduğu zaman
5.bu'sira: çıkarıldı
6.: şeyler, olanlar
7.fî el kubûri: kabirlerde


1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık kabirlerde olanlar çıkarıldığı zaman, bilmiyorlar mı ki?
2 - Diyanet İşleri: (9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: İnsan düşünmez mi ki, kabirlerde bulunanlar dirilip, dışarı atıldığı zaman.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca.
5 - Abdullah Parlıyan: Bilmez mi ki, ahiret günü herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında
6 - Adem Uğur: Kabirlerde bulunanların diriltilip dışarı atıldığını düşünmez mi?
7 - Ahmed Hulusi: Bilmez mi (insan), kabirlerin (bedenlerin) içindekiler deşilip dışarı çıkartıldığında,
8 - Ahmet Tekin: Kabirlerdekiler fırlatılacağı zaman, hâlâ, halinin ne olacağını kestiremiyor mu?
9 - Ahmet Varol: Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar dışarı çıkarıldığı,
10 - Ali Bulaç: Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların 'deşilip dışa atıldığı,'
11 - Ali Fikri Yavuz: Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı;
12 - Ali Ünal: Yoksa, (Rabbisine karşı nankörlük ne demekmiş, bunu) anlamayacağını mı sanıyor, kabirde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman;
13 - Bayraktar Bayraklı: Bilmez mi kabirlerde olanlar yeniden diriltilip dışarı atıldığı zaman!
14 - Bekir Sadak: (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi?
15 - Celal Yıldırım: (9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!
16 - Cemal Külünkoğlu: (9-10) Fakat o insan bilmez mi ki, kabirlerdeki ölüler diriltilip çıkarıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,
17 - Diyanet İşleri (eski): (9-10) İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
18 - Diyanet Vakfi: (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
19 - Edip Yüksel: Bilmez mi ki, mezardakiler ortaya atıldığı,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bilmiyor mu ki, kabirdekiler deşildiği zaman,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bilmiyor mu ki, kabirlerin içindekiler fırlatılacak.
23 - Gültekin Onan: Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
24 - Harun Yıldırım: Bilmiyor mu, kabirlerde olanların altüst edileceğini?
25 - Hasan Basri Çantay: Haalâ o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman,
26 - Hayrat Neşriyat: (9-11) Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
27 - İbni Kesir: Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?
28 - İlyas Yorulmaz: İnsan bilmiyor mu? Mezarlarda olanlar diriltilip çıkarıldıklarında.
29 - Kadri Çelik: Bilmez mi insan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı.
30 - Muhammed Esed: Ama bilmez mi ki (Ahiret Günü,) herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında,
31 - Mustafa İslamoğlu: O bilmez mi ki; kabirlerde bulunan herkes diriltilip ortaya çıkacağı zaman,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman,
33 - Ömer Öngüt: O bilmez mi ki kabirlerde olanların diriltilip dışarı atılacağı zamanı?
34 - Şaban Piriş: Hala bilmiyor mu? Mezardakilerin dışa çıkarıldığında ..
35 - Sadık Türkmen: Bilmez mi ki, kabirlerin içindeki şeyler dışarı atıldığı
36 - Seyyid Kutub: Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
37 - Suat Yıldırım: (9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
38 - Süleyman Ateş: Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
39 - Tefhim-ul Kuran: Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
40 - Ümit Şimşek: Fakat o bilmiyor mu ki bir gün gelecek, kabirlerde olanlar dışarı atılacak,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bilmez mi ki o, kabirler içindekiler dışarı fırlatıldığında,

 

quran-menu
ÂDİYÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala