CİNN-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (72/CİNN-16: Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.) / Seyyid Kutub (72/CİNN-16: Eğer onlar doğru yola girselerdi kendilerine gürül gürül su sunardık.)
CİNN-16, CİNN Suresi 16. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
CİNN-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (72/CİNN-16: Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.) / Seyyid Kutub (72/CİNN-16: Eğer onlar doğru yola girselerdi kendilerine gürül gürül su sunardık.)
وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا ﴿١٦﴾
Ve en levistekâmû alât tarîkati le eskaynâhum mâen gadekâ(gadekan).
| 1. | ve en lev | : ve eğer olsalardı |
| 2. | istekâmû | : istikamet üzere oldular, belli bir yola yöneldiler |
| 3. | alâ et tarîkati | : tarikata (Allah'a götüren) yola |
| 4. | le | : elbette, mutlaka |
| 5. | eskaynâ-hum | : onları suladık (sulardık) |
| 6. | mâen | : mai, su, rahmet |
| 7. | gadekan | : bol bol |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve eğer onlar, tarikat üzere olarak (Allah’a) yönelselerdi, onları mutlaka bol su (rahmet) ile sulardık (bol bol rahmet ulaştırırdık) ki.
2 - Diyanet İşleri: (16-17) Yine de ki: “Bana şöyle de vahyedildi: ‘Eğer yolda dosdoğru olurlarsa, mutlaka onlara bol yağmur yağdırırız ki bununla onları imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Ve eğer onlar doğru yol üzere gitselerdi, elbette kendilerine bol bol su içirirdik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve eğer yolda dosdoğru yürüselerdi onları bol bol suvarırdık elbette.
5 - Abdullah Parlıyan: Şayet o insanlar ve cinler doğru yolda gitmiş olsalardı, onlara bol bol rızık ve nimetler verirdik.
6 - Adem Uğur: Şayet doğru yolda gitselerdi, onlara bol su verirdik.
7 - Ahmed Hulusi: Gerçek şu ki, onlar tarikat (hakikatine giden yol) doğrultusunda yürüselerdi, elbette onlara bol bir su (marifet ve ilimle) suvarırdık.
8 - Ahmet Tekin: Şayet doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayat tarzında, itaatte daim olsalardı, elbette onlara, gökten bol su indirir, yeryüzündeki kaynaklardan çağlayan sular akıtır, onları servete sâmâna boğardık.
9 - Ahmet Varol: Gerçek şu ki onlar yolda dosdoğru gitselerdi onlara bolca su verirdik.
10 - Ali Bulaç: Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka Biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
11 - Ali Fikri Yavuz: Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bol bol su (rızık) verirdik.
12 - Ali Ünal: Eğer insanlar ve cinler Allah’ın yolu üzerinde dosdoğru yürüselerdi, hiç şüphesiz onlara bol yağmur verir, rızklarını bollaştırırdık.
13 - Bayraktar Bayraklı: (16-17) “Eğer doğru yolda yürüselerdi, onları onun içinde imtihan edelim diye bol su ile suvarırdık. Kim Rabbinin öğüdünden yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.”
14 - Bekir Sadak: (16-17) Ama dogru yola girmis olsalardi, onlari bu hususta denememiz icin onlara bol su icirirdik; kim Rabbini anmaktan yuz cevirirse, Rabbi onu gittikce artan bir azaba ugratir.
15 - Celal Yıldırım: (16-17) Eğer onlar o yolda dosdoğru gitselerdi, bununla denememiz için kendilerine bol su içirirdik. Kim Rabbini anmaktan yüzçevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sevkeder.
16 - Cemal Külünkoğlu: Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bolca su (bereket ve rızık) verirdik.
17 - Diyanet İşleri (eski): (16-17) Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.
18 - Diyanet Vakfi: (16-17) Şayet doğru yolda gitselerdi, bu hususta kendilerini denememiz için onlara bol su verirdik. Kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse, (Rabbin) onu gitgide artan çetin bir azaba uğratır.
19 - Edip Yüksel: Doğru yola girselerdi onlara bol su verirdik.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve hakıkat o tarikat üzere istikametle gitselerdi elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.
23 - Gültekin Onan: Eğer onlar (insanlar ve cinler) yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
24 - Harun Yıldırım: Eğer o yol üzere dosdoğru gitselerdi elbette onlara bol bol su içirirdik,
25 - Hasan Basri Çantay: (Bana) şu hakıykat da (vahyedildi:) Eğer onlar o yol üzerinde dosdoğru gitselerdi elbette onlara bol su içirirdik.
26 - Hayrat Neşriyat: (Ey Habîbim!) Eğer (o kâfirler) o yolda (İslâm yolunda) dosdoğru gitselerdi, elbette onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık).
27 - İbni Kesir: Şayet onlar, yol üzerinde istikameti bulmuş olsalardı; onlara bol bol su içirirdik.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar dosdoğru bir yol takip etselerdi, o zaman onlara bol sulardan içirirdik.
29 - Kadri Çelik: Eğer onlar (insanlar ve cinler hak) yol üzerinde dosdoğru bir istikamet tuttursalardı, mutlaka biz onları bol miktarda su ile suvarırdık.
30 - Muhammed Esed: Öyleyse, (bilin ki) onlar, (çağrımızı duyanlar,) şaşmadan (doğru) yoldan gidecek olurlarsa kendilerine sınırsız nimetler yağdıracağız,
31 - Mustafa İslamoğlu: İmdi, eğer onlar yolda doğru dürüst giderlerse, elbet Biz de onları bitimsiz bir suyla sularız;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer onlar, o yol üzerinde dosdoğru gitse idiler, elbette kendilerine bol bol su içirirdik.
33 - Ömer Öngüt: Resulüm! Eğer onlar yolda dosdoğru gitselerdi, onlara bol bol su verirdik.
34 - Şaban Piriş: Eğer doğru yolda yürüselerdi, onlara bol bol yağmur verirdik.
35 - Sadık Türkmen: “eğer onlar, doğru yol üzerinde şaşmadan gidecek olurlarsa, elbette onlara bol su/rızık vereceğiz”.
36 - Seyyid Kutub: Eğer onlar doğru yola girselerdi kendilerine gürül gürül su sunardık.
37 - Suat Yıldırım: Allah Teâlâ şöyle buyurur: "Eğer insanlar ve cinler, Allah’ın yolunda dosdoğru yürüselerdi, onlara bol yağmur verir, rızıklarını bollaştırırdık.
38 - Süleyman Ateş: Şâyet yolda doğru gitselerdi onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık).
39 - Tefhim-ul Kuran: Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
40 - Ümit Şimşek: Eğer insanlar ve cinler doğru yolda gitselerdi, Biz onları bol bol yağmurla rızıklandırırdık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık,
CİNN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28