EN'ÂM-134, EN'ÂM Suresi 134. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

EN'ÂM-134, EN'ÂM Suresi 134. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

EN'ÂM-134 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (6/EN'ÂM-134: Size edilen va'd-ü vaîd muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (6/EN'ÂM-134: Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
EN'ÂM-134, EN'ÂM Suresi 134. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
EN'ÂM-134 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (6/EN'ÂM-134: Size edilen va'd-ü vaîd muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (6/EN'ÂM-134: Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz.)
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿١٣٤﴾

İnne mâ tûadûne le âtin ve mâ entum bi mu’cizîn(mu’cizîne).

1.inne: muhakkak
2.: şey
3.tûadûne: siz vaadolundunuz, size vaadedilen
4.le âtin: mutlaka gelecek
5.ve mâ entum: ve siz değilsiniz
6.bi mu'cizîne: aciz bırakan (bırakacak) kimseler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz).
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz size va’dedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Size vaad edilen mutlaka gelecektir, siz bunu önleyemezsiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Şüphe yok ki, size vaad olunan o hesaplaşma vakti mutlaka gelecektir. Ve siz ondan kaçamayacaksınız.
6 - Adem Uğur: Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki (size) vadolunanlar kesinlikle gelecektir. . . Siz (vaadini yerine getirmesi konusunda onu) acze düşüremezsiniz!
8 - Ahmet Tekin: Size va’dedilen şey, nihaî yargı mutlaka gerçekleşecektir. Siz Allah’ın koyduğu kanunların dışına çıkarak bunun önüne geçemezsiniz, yakanızı kurtaramazsınız.
9 - Ahmet Varol: Size vaad edilenler mutlaka gelecektir ve siz onun önüne geçemezsiniz.
10 - Ali Bulaç: Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Size edilen vaad (kıyametin kopması gibi şeyler) muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz.
12 - Ali Ünal: Size (gelecek ve Âhiret adına) ne va’ dedilmişse, ne ile korkutulmuşsanız hepsi mutlaka yerine gelecektir; bunun önüne asla geçebilecek değilsiniz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Size vaad edilen mutlaka gelecektir. Siz bunu önleyemezsiniz.
14 - Bekir Sadak: Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kilamazsiniz.
15 - Celal Yıldırım: Size va'dolunan elbette gelecektir ve siz (gelecek olan kazayı engelleyip Allah'ı) âciz kılacak değilsin izdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma günü) mutlaka gelecektir. Siz, onu engelleyemezsiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız.
18 - Diyanet Vakfi: Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.
19 - Edip Yüksel: Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Size edilen va'd-ü vaîd muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun önüne geçemezsiniz.
23 - Gültekin Onan: Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
24 - Harun Yıldırım: Muhakkak size vaad edilen kesinlikle gelecektir. Siz aciz bırakacak değilsiniz!
25 - Hasan Basri Çantay: Hakıykat, size (başınıza geleceği) va'd olunan şeyler elbette gelib çatacakdır. Siz, önüne geçebilecekler değilsiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz ki ne va'd olunuyorsanız mutlaka gelecektir ve siz (ona) mâni' olacak kimseler değilsiniz!
27 - İbni Kesir: Muhakkak size vaad olunan; yerine gelecektir. Siz, O'nu aciz kılacaklar değilsiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Elbetteki size vaat edilen şey (hesap günü) gelecektir. Siz ona asla mani olamazsınız.
29 - Kadri Çelik: Size vaat edilen, mutlaka (yerine) gelecektir. Siz O'nu aciz kılıcılar değilsiniz.
30 - Muhammed Esed: Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!
31 - Mustafa İslamoğlu: Kaçış yok: tehdit edildiğiniz şey mutlaka gerçekleşecektir: ve siz ona asla engel olamayacaksınız.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, vaad olunduğunuz şey elbette gelecektir. Ve siz onu bertaraf edebilecek değilsinizdir.
33 - Ömer Öngüt: Size vaad edilen mutlaka gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz.
34 - Şaban Piriş: Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.
35 - Sadık Türkmen: Size söz verilen muhakkak gelecektir. Siz kesinlikle (Allah’ı) güçsüz bırakamazsınız!
36 - Seyyid Kutub: Size va'dedilen akıbet kesinlikle yerine gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz.
37 - Suat Yıldırım: Size vâd edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz.
38 - Süleyman Ateş: Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
40 - Ümit Şimşek: Size vaad edilen mutlaka gelecektir; onun önüne geçemezsiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.

 

quran-menu
EN'ÂM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala