KUREYŞ-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (106/KUREYŞ-2: Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için.) / Adem Uğur (106/KUREYŞ-2: Evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için,)
KUREYŞ-2 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
KUREYŞ-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (106/KUREYŞ-2: Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için.) / Adem Uğur (106/KUREYŞ-2: Evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için,)
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاء وَالصَّيْفِ ﴿٢﴾
Îlâfihim rıhleteş şitâi ves sayf(sayfi).
| 1. | ilâfi-him | : onları ülfet ettirdi, emin ve rahat olmalarını sağladı |
| 2. | rıhlete | : yolculuk, göçler |
| 3. | eş şitâi | : kış |
| 4. | ve es sayfi | : ve yaz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onları, yaz ve kış yolculuklarında (göçlerinde) ülfet ettirdiği (emin ve rahat olmalarını sağladığı için).
2 - Diyanet İşleri: (1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.
3 - Abdul Metin Saruhan: Evet kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için.
5 - Abdullah Parlıyan: onları yaz ve kış yolculuklarına alıştırıp, her türlü nimet ve rahatlığa ısındırdığı için,
6 - Adem Uğur: Evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için,
7 - Ahmed Hulusi: Kış ve yaz seferinde rahat ve ülfetleri için.
8 - Ahmet Tekin: Kış ve yaz ticarî seferlerinde ve göçlerinde, güvenlik ve barış andlaşmalarından faydalandırdığı için, Kureyş Allah’a kulluk ve ibadet etsin.
9 - Ahmet Varol: Kış ve yaz yolculuklarında (aralarında) ülfet oluşturduğu için,
10 - Ali Bulaç: Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
11 - Ali Fikri Yavuz: Kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) göç etmeğe alıştıkları için;
12 - Ali Ünal: Kış ve yaz seferlerinde kendilerine bahşedilen emniyet ve uzlaşma hakkı için,
13 - Bayraktar Bayraklı: Onları kış ve yaz yolculuklarına alıştırdığı için.[811]
14 - Bekir Sadak: (1-2) Kureys kabilesinin yaz ve kis yolculuklarinda uzlasmasi ve anlasmasi saglanmistir.
15 - Celal Yıldırım: (Evet), yaz ve kış seferlerinde anlaşıp bağdaştıkları için ;
16 - Cemal Külünkoğlu: Kışın (Yemen) ve yazın (Şam) seferine (Allah'ın) kendilerini alıştırdığı (ve başkalarıyla uzlaştırdığı) için,
17 - Diyanet İşleri (eski): (1-2) Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.
18 - Diyanet Vakfi: (1-4) Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.
19 - Edip Yüksel: Kış ve yaz kervanlarını sevdikleri gibi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sefere iylâfları yazın, kışın
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): kışın ve yazın yolculuk etme imkanı sağlandığı için,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Kış ve yaz seferlerinde (faydalandıkları andlaşmaların) kadrini bilmiş olmaları için.
23 - Gültekin Onan: Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
24 - Harun Yıldırım: Kış ve yaz yolculuklarındaki güvenlikleri için;
25 - Hasan Basri Çantay: kış ve yaz kendilerini seyr-ü seferde esenliğe (ve garantiye) kavuşdurduğundan dolayı,
26 - Hayrat Neşriyat: Onları (ticâret için) kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için!
27 - İbni Kesir: Yaz ve kış yolculuklarına alıştırılmasından dolayı,
28 - İlyas Yorulmaz: Kış ve yaz yaptıkları göçlerin emniyetli, güvenli olması için.
29 - Kadri Çelik: Yaz ve kış yolculuğunda onları bir araya getirip ısındırdığından.
30 - Muhammed Esed: kış ve yaz seferlerindeki emniyeti.
31 - Mustafa İslamoğlu: onların yaz ve kış yaptıkları ticari sefer güvenliği hakkı için:
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onların kış ve yaz seyahatine ülfet ettirilmiş oldukları için.
33 - Ömer Öngüt: Kış ve yaz seyahatlerinde alıştırıldıkları için,
34 - Şaban Piriş: Onların kış ve yaz yolculuklarının güvenliğinden dolayı.
35 - Sadık Türkmen: Kış ve yaz yolculuklarının emniyet ve dokunulmazlığı için;
36 - Seyyid Kutub: Yaz ve kış yolculuklarında uzlaşıp anlaşması için.
37 - Suat Yıldırım: Kış ve yaz seferlerinde faydalandıkları anlaşmaların kadrini bilmiş olmak için,
38 - Süleyman Ateş: Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
39 - Tefhim-ul Kuran: Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
40 - Ümit Şimşek: Kış ve yaz seferlerinde eriştikleri güvenlik ve kolaylıklar için,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
KUREYŞ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4