KUREYŞ-3 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (106/KUREYŞ-3: Onlar, şu evin Rabbine kulluk etsinler,ki,) / Ahmed Hulusi (106/KUREYŞ-3: Bu Beyt'in Rabbine (tevhid ehli olarak) kulluk etsinler!)
KUREYŞ Suresi 3. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 106/KUREYŞ-3
KUREYŞ-3 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (106/KUREYŞ-3: Onlar, şu evin Rabbine kulluk etsinler,ki,) / Ahmed Hulusi (106/KUREYŞ-3: Bu Beyt'in Rabbine (tevhid ehli olarak) kulluk etsinler!)
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ ﴿٣﴾
Felya’budû rabbe hâzâl beyt(beyti).
| 1. | fe | : artık |
| 2. | li ya'budû | : kul olsunlar |
| 3. | rabbe | : Rabb |
| 4. | hâzâ el beyti | : bu ev |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık bu Beyt’in (Kâbe’nin) Rabbine kul olsunlar.
2 - Diyanet İşleri: (1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.
3 - Abdul Metin Saruhan: Artık bu beytin Rab’bine ibadette bulunsunlar ki,
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık kulluk edin bu evin Rabbine.
5 - Abdullah Parlıyan: bu evin Rabbine kul ve köle olsunlar, hayatlarını O'nun tanzim ettiği esaslara göre yaşasınlar yani Kâbe'nin tek olan Rabbine kulluk yapsınlar, O Rabbin yolundan ayrılmasınlar.
6 - Adem Uğur: Onlar, şu evin Rabbine kulluk etsinler,ki,
7 - Ahmed Hulusi: Bu Beyt'in Rabbine (tevhid ehli olarak) kulluk etsinler!
8 - Ahmet Tekin: Bu evin, Kâbe’nin Rabbini ilâh tanısınlar, candan müslümanlar olarak Allah’a bağlansınlar, saygıyla Allah’a kulluk ve ibadet etsinler.
9 - Ahmet Varol: Şu evin (Kabe'nin) Rabbine ibadet etsinler,
10 - Ali Bulaç: Şu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler;
11 - Ali Fikri Yavuz: Bu Beyt’in = Kâbe’nin Rabbine ibadet etsinler, (putlara tapmayı terk etsinler).
12 - Ali Ünal: Rabbisine ibadet etsinler bu Ev’in.
13 - Bayraktar Bayraklı: Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
14 - Bekir Sadak: (3-4) Oyleyse kendilerini acken doyuran ve korku icindeyken guven veren bu Kabe'nin Rabbine kulluk etsinler. *
15 - Celal Yıldırım: Şu Beytin (Kabe'nin) Rabbı'na ibâdet etsinler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar şu evin (Kâbe'nin) Rabbine kulluk etsinler!
17 - Diyanet İşleri (eski): (3-4) Öyleyse kendilerini açken doyuran ve korku içindeyken güven veren bu Ev'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler.
18 - Diyanet Vakfi: (1-4) Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.
19 - Edip Yüksel: Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hiç olmazsa onun için kulluk etsinler rabbine bu Beytin
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): hiç olmazsa onun için bu Beyt'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bu Beyt (Kâbe)nin Rabbine kulluk etsinler.
23 - Gültekin Onan: Şu Ev (Ka'be'n)in rabbine kulluk etsinler;
24 - Harun Yıldırım: Öyleyse, şu evin Rabbine ibadet etsinler.
25 - Hasan Basri Çantay: Şu Beytin (Kâ benin) Rabbine ibâdet etsinler onlar.
26 - Hayrat Neşriyat: O hâlde (onlar da) bu Beyt’in (Kâ'be’nin) Rabbine (şükür için) ibâdet etsinler!
27 - İbni Kesir: Bu evin Rabbına ibadet etsinler.
28 - İlyas Yorulmaz: Bu beytin Rabbine.
29 - Kadri Çelik: Şu evin (Kâbe'nin) Rabbine kulluk etsinler.
30 - Muhammed Esed: O halde bu Mabed'in Rabbine kulluk etsinler,
31 - Mustafa İslamoğlu: kulluğu şu Beyt'in Rabbine tahsis etsinler!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Bu beytin (Kabe-i Muazzama'nın) Rabbine ibadette bulunsunlar ki,
33 - Ömer Öngüt: Bu Beyt'in (Kâbe'nin) Rabbine kulluk etsinler.
34 - Şaban Piriş: Bu Beyt/Kâbe’nin Rabbine kulluk etsinler.
35 - Sadık Türkmen: Bu ev’in (ibadet için yapılan Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsinler.
36 - Seyyid Kutub: Bu evin Rabbine kulluk etsin onlar.
37 - Suat Yıldırım: Yalnız bu Ev’in (Kâ’be'nin) Rabbine ibadet etsinler.
38 - Süleyman Ateş: Bu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Şu Ev (Kâ'be'n)in Rabbine kulluk etsinler;
40 - Ümit Şimşek: Onlar bu Beyt'in Rabbine kulluk etsinler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bu evin Rabbine ibadet etsinler!
KUREYŞ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4