RA'D-20 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (13/RA'D-20: Onlar ki, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve (verdikleri) sözü bozmazlar.) / İbni Kesir (13/RA'D-20: Onlar ki; Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.)
RA'D-20 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
RA'D-20 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (13/RA'D-20: Onlar ki, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve (verdikleri) sözü bozmazlar.) / İbni Kesir (13/RA'D-20: Onlar ki; Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.)
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ ﴿٢٠﴾
Ellezîne yûfûne bi ahdillâhi ve lâ yenkudûnel misâk(misâka).
| 1. | ellezîne | : o kimseler |
| 2. | yûfûne | : yerine getirirler, ifa ederler |
| 3. | bi ahdi allâhi | : Allah'ın ahdini |
| 4. | ve lâ yenkudûne | : ve bozmazlar |
| 5. | el misâka | : misaki |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar, Allah’ın ahdini ifa ederler (ruhlarını, vechlerini,
nefslerini ve iradelerini Allah’a teslim ederler). Ve misaklerini (diğer teslimlerle birlikte iradelerini de Allah’a teslim edeceklerine dair misaklerini) bozmazlar.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar ki (Elesti-bi Rab’bikum hitabında) Allah’a güzel bir ahit verirler, (böyle insanlar) sözlerine sadakat gösterirler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefâ edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar ki, Allah'a olan sözleşmelerine sadakat gösterir, antlaşmalarını asla bozmazlar.
6 - Adem Uğur: Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar (hakikate erenler), Allâh ahidlerine uyarlar (Allâh'ın varlıklarında açığa çıkardığı hakikat bilgisinin gereğini yaşarlar), mîsaklarını (yaratılış fıtriyetlerini) bozmazlar.
8 - Ahmet Tekin: Onlar, Allah’a olan taahhütlerini yerine getirenler, verdikleri sözü bozmayanlar, koyduğu ilâhî düzene, şeriate aykırı yaşamayanlardır.
9 - Ahmet Varol: Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
10 - Ali Bulaç: Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, Allah’ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
12 - Ali Ünal: Onlar, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve verip bağlandıkları sözden asla dönmezler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlardır.[233]
14 - Bekir Sadak: Onlar, Allah'in ahdini yerine getirirler, anlasmayi bozmazlar.
15 - Celal Yıldırım: O sağduyu sahipleri ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler; güven sağlayan anlaşma ve sözleşmeleri bozmazlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar, Allah'a verdikleri sözü (kulluğu) yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
19 - Edip Yüksel: Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki Allahın ahdine vefâ ederler ve misâki bozmazlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
23 - Gültekin Onan: Onlar Tanrı'nın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
24 - Harun Yıldırım: Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,
26 - Hayrat Neşriyat: Onlar ki, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve (verdikleri) sözü bozmazlar.
27 - İbni Kesir: Onlar ki; Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
28 - İlyas Yorulmaz: İşte o aklını kullananlar, Allah ile yapmış olduğu sözleşmelere tamı tamına uyarlar ve sözleşmelerini asla eksiltmezler.
29 - Kadri Çelik: Onlar Allah'ın (insanlardan aldığı fıtri) sözünü yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü bozmazlar.
30 - Muhammed Esed: onlar ki Allah'la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar;
31 - Mustafa İslamoğlu: onlar ki, Allah'a verdikleri söze sadakat gösterirler ve fıtrat sözleşmesini ihlal etmezler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, Allah Teâlâ'nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.
33 - Ömer Öngüt: Onlar ki Allah'ın ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
34 - Şaban Piriş: Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.
35 - Sadık Türkmen: Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
36 - Seyyid Kutub: Onlar Allah'a verdikleri sözü tutarlar, anlaşmalarını bozmazlar.
37 - Suat Yıldırım: Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.
38 - Süleyman Ateş: Onlar, Allâh'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
40 - Ümit Şimşek: Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.
RA'D Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43