RA'D-29 için 41 adet meâl bulundu. Ümit Şimşek (13/RA'D-29: İman edip de güzel işler yapanlar için müjde ve mutluluk, bir de varılacak güzel bir yer vardır.) / Yaşar Nuri Öztürk (13/RA'D-29: İman edip hak ve barış uğruna iyi işler yapanlara mutluluk ve müjde var, güzel bir gelecek var.)
13/RA'D-29
الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ ﴿٢٩﴾
Ellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti tûbâ lehum ve husnu meâb(meâbin).
| 1. | ellezîne âmenû | : âmenû olan kimseler |
| 2. | ve amilû es sâlihâti | : ve salih amel işleyenler |
| 3. | tûbâ | : çok güzel, en güzel, ne hoş, gözü aydın, ne mutlu |
| 4. | lehum | : onlar için, onlara |
| 5. | ve husnu | : ve en güzeli |
| 6. | meâbin | : sığınak |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefsi ıslâh edici amel) yapanlar ne mutlu onlara ve meabın (sığınağın) (en) güzeli onların.
2 - Diyanet İşleri: İnanan ve salih amel işleyenler için, mutluluk ve güzel bir dönüş yeri vardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu. Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İnananlara ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Kutluluk da onlara, dönüp varılacak güzel yurt da.
5 - Abdullah Parlıyan: Evet imana erişen, dürüst ve erdemli davranan o kimseler ki, kendileri için bu dünyada huzurlu bir hayat, ahirette de varılacak yerlerin en güzeli ayrılmıştır.
6 - Adem Uğur: İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
7 - Ahmed Hulusi: İman edip imanın gereğini yaşayanlar var ya, onlara Tûba (cennet ağacı) ve hakikatlerindekini yaşamanın güzellikleri vardır.
8 - Ahmet Tekin: İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenlere, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlara, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlara, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenlere ne mutlu! Varacakları yer de ne güzel bir yerdir.
9 - Ahmet Varol: İman edip salih ameller işleyenler, mutluluk ve arılacak yerin güzeli onlaradır.
10 - Ali Bulaç: İman edip salih amellerde bulunanlar, ne mutlu onlara. Varılacak yerin güzel olanı (onlarındır).
11 - Ali Fikri Yavuz: İman edip de sâlih ameller işliyenler (var ya), ne mutlu onlara! Ahirette güzel barınak da onların!
12 - Ali Ünal: Onlar ki, iman ettiler ve imanlarının gerektirdiği istikamette sağlam, doğru, yerinde ve ıslaha yönelik işler yaptılar: Ne mutlu onlara ve sonunda varılacak güzel yer de onlar içindir.
13 - Bayraktar Bayraklı: İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
14 - Bekir Sadak: Inanan ve yararli is iyleyen kimseler icin hos bir hayat ve donulecek guzel bir yer vardir.
15 - Celal Yıldırım: İmân ettikten sonra güzel ve yararlı amellerde bulunanlara müjde ve mutluluk; bir de dönülecek güzel bir yer var!
16 - Cemal Külünkoğlu: İman ettikten sonra güzel ve yararlı amellerde bulunanlara ne mutlu! Varacakları yer de ne güzeldir!
17 - Diyanet İşleri (eski): İnanan ve yararlı iş işleyen kimseler için hoş bir hayat ve dönülecek güzel bir yer vardır.
18 - Diyanet Vakfi: İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
19 - Edip Yüksel: İnanıp erdemli bir hayat sürenler için müjde ve en güzel dönüş yeri vardır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki iyman etmişlerdir ve salih ameller işlemektedirler, ne hoş, tubâ onların, istikbal güzelliği onların
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar ki iman etmiş ve iyi işler istemektedirler; ne hoş mutluluk onların, istikbal güzelliği de onların!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!
23 - Gültekin Onan: İnanıp salih amellerde bulunanlar, ne mutlu onlara. Dönüş yerinin (meab) güzeli (onlarındır).
24 - Harun Yıldırım: İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
25 - Hasan Basri Çantay: Îman edib de güzel işler (hareketler ve ibâdetler) yapanlar: Ne mutlu onlara! (Nihayet) dönüb gidilecek güzel yurd da (onların).
26 - Hayrat Neşriyat: Îmân edip sâlih ameller işleyenlere ne mutlu! Varılacak güzel yer de onlar içindir.
27 - İbni Kesir: İnanmış olup salih ameller işleyenler için, hoş bir hayat ve güzel bir gelecek vardır.
28 - İlyas Yorulmaz: İman edip salih amel işleyenler için güzellikler ve rahatlıkla kalabilecekleri mekanlar var.
29 - Kadri Çelik: İman edip salih amellerde bulunanlar (var ya), güzel bir hayat (tuba) ve dönülecek güzel bir yer de onlarındır.
30 - Muhammed Esed: (Evet,) imana erişen ve dürüst ve erdemli davranan o kimseler ki, kendileri için (bu dünyada) huzurlu bir hayat, (ahirette de) varılacak yerlerin en güzeli ayırılmıştır!"
31 - Mustafa İslamoğlu: İman eden ve Allah'ın razı olduğu eylem ortaya koyan bu kimseler var ya: göz aydınlığı onlarındır, güzel yurt da onların…
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, fevz-ü necât onlara, dönüp gidilecek güzel bir yurd da onlara.
33 - Ömer Öngüt: Onlar ki iman etmişler ve sâlih ameller işlemişlerdir. Ne mutlu onlara! Varacakları yer de ne güzeldir!
34 - Şaban Piriş: İman edip doğruları yapanlar için hoş bir hayat ve güzel bir istikbal vardır.
35 - Sadık Türkmen: Inanan ve faydalı bir işi en iyi şekilde (dürüstçe) yapanlar için, mutluluk ve güzel bir dönüş yeri vardır.
36 - Seyyid Kutub: İman edip iyi ameller işleyenlere ne mutlu, onları güzel bir gelecek beklemektedir.
37 - Suat Yıldırım: Ne mutlu iman edip de makbul ve güzel işler yapanlara!Eninde sonunda dönüp gidilecek güzel yurt onların olacak.
38 - Süleyman Ateş: İşte mutluluk ve güzel gelecek, o inanıp güzel işler yapanlarındır.
39 - Tefhim-ul Kuran: İman edip salih amellerde bulunanlar, ne mutlu onlara. Varılacak yerin güzel olanı (onlarındır) .
40 - Ümit Şimşek: İman edip de güzel işler yapanlar için müjde ve mutluluk, bir de varılacak güzel bir yer vardır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İman edip hak ve barış uğruna iyi işler yapanlara mutluluk ve müjde var, güzel bir gelecek var.
RA'D Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43