SECDE Suresi 28. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 32/SECDE-28

SECDE Suresi 28. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 32/SECDE-28

SECDE-28 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (32/SECDE-28: Derler ki: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?») / Ümit Şimşek (32/SECDE-28: Bir de diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih günü ne zaman?')
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SECDE Suresi 28. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 32/SECDE-28
SECDE-28 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (32/SECDE-28: Derler ki: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?») / Ümit Şimşek (32/SECDE-28: Bir de diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih günü ne zaman?')
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٨﴾

Ve yekûlûne metâ hâzâl fethu in kuntum sâdikîn(sâdikîne).

1.ve yekûlûne: ve derler
2.metâ: ne zaman
3.hâzâ: bu
4.el fethu: fetih, zafer
5.in kuntum: eğer siz ... iseniz
6.sâdikîne: sadıklar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve eğer siz sadık(lar)sanız, "Bu fetih ne zaman?" derler.
2 - Diyanet İşleri: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?” diyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? Derler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız ne vakit olacak bu fetih?
5 - Abdullah Parlıyan: Ama inanmayanlar: “Eğer söyledikleriniz doğru ise, sizinle bizim aramızda bu dünyada veya ahirette, karar ne zaman verilecek?” diye soruyorlar.
6 - Adem Uğur: Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.
7 - Ahmed Hulusi: Derler ki: "Eğer doğru söyleyenler iseniz: Şu El Feth (mutlak feth - ölümün tadılarak hakikatin apaçık algılanması) ne zaman?"
8 - Ahmet Tekin: 'Eğer iddianızda doğru iseniz, bahsettiğiniz zafer ne zaman, Mekke’nin fethi ne zaman, ebedî âlemin kapısının açıldığı gün, diriliş ve karar günü ne zaman?' diyorlar.
9 - Ahmet Varol: Diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız şu fetih ne zaman?'
10 - Ali Bulaç: Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Bir de: “- Bu (Mekke) fethi ne zaman, eğer doğru söyliyenlerseniz?” diyorlar.
12 - Ali Ünal: Ama onlar, “İddialarınızda, tehditlerinizde doğru ve samimi iseniz, sözünü edip durduğunuz şu her şeyin ayan–beyan ortaya çıkacağı gün ne zaman?” diyorlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Derler ki: “Eğer doğru söylüyorsanız, bu hüküm günü ne zaman?”[433]
14 - Bekir Sadak: «Dogru soyluyorsaniz bilidirin bu hukum ne zaman verilecektir?» derler.
15 - Celal Yıldırım: Ve diyorlar ki, «eğer doğru sözlülerden iseniz, o (bahsettiğiniz) fetih günü ne zaman ?»
16 - Cemal Külünkoğlu: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu fetih (kıyamet) ne zamanmış?” diye soruyorlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?' derler.
18 - Diyanet Vakfi: Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.
19 - Edip Yüksel: 'O zafer ne zaman gerçekleşecek, doğru sözlüyseniz?' diye meydan okuyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: (28-29) Bir de ne vakıt o fetih eğer doğru iseniz? diyorlar. De ki; küfredenlere o fetih günü iymanları faide vermez ve onlara göz açtırılmaz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bir de: «Ne zaman (gelecektir) o zafer, eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bir de «Ne zaman o fetih, eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar.
23 - Gültekin Onan: Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"
24 - Harun Yıldırım: Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.
25 - Hasan Basri Çantay: Diyorlar ki: «Eğer doğru söyleyiciler iseniz o fetih ne zaman»?
26 - Hayrat Neşriyat: Bir de, 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu fetih (aramızda hüküm verme günü) ne zaman?' diyorlar.
27 - İbni Kesir: Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zamandır?
28 - İlyas Yorulmaz: Eğer doğru söyleyenlerdenseniz söyleyin bakalım “Zafer ne zaman?” derler.
29 - Kadri Çelik: Derler ki: “Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih (dünyevi azap) hani ne zaman?”
30 - Muhammed Esed: Ama onlar: "Eğer söylediğiniz doğru ise, bu nihai karar ne zaman verilecek?" diye soruyorlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Bir de diyorlar ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu (bahsi geçen) kesin hüküm ne zaman verilecek?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve diyorlar ki: «Bu feth ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz (söyleyiniz bakalım!).»
33 - Ömer Öngüt: “Eğer doğru sözlü iseniz bu fetih ne zaman?” derler.
34 - Şaban Piriş: -Eğer doğru söyleyenlerden iseniz bu hüküm ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
35 - Sadık Türkmen: “eğer doğrular iseniz, bu zafer ne zamandır?” derler.
36 - Seyyid Kutub: Doğru söylüyorsanız bu fetih ne zaman? diyorlar.
37 - Suat Yıldırım: Bir de: "Eğer iddianızda doğru iseniz bu fetih (zafer veya kesin hüküm) ne zaman?" derler.
38 - Süleyman Ateş: "Doğru iseniz bu fetih ne zaman?" diyorlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, şu fetih ne zamanmış?»
40 - Ümit Şimşek: Bir de diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih günü ne zaman?'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bir de soruyorlar: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu fetih ne zaman?"

 

quran-menu
SECDE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala