ŞÛRÂ-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (42/ŞÛRÂ-4: Semâlarda ve arzda ne varsa O'nun içindir. . . O, Alîy'dir, Aziym'dir.) / Ahmet Tekin (42/ŞÛRÂ-4: Göklerdeki varlıklar ve imkânlar yerdeki varlıklar ve imkânlar tamamen O’na aittir, O’nun tasarrufundadır. Yüce ve büyük olan O’dur.)
42/ŞÛRÂ-4
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ ﴿٤﴾
Lehu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), ve huvel aliyyul azîm(azîmu).
| 1. | lehu | : onun |
| 2. | mâ | : şey |
| 3. | fî | : ...'de, içinde |
| 4. | es semâvâti | : semalar, gökler |
| 5. | ve mâ | : ve şey |
| 6. | fî | : ...'de, içinde |
| 7. | el ardı | : arz, yeryüzü, yer |
| 8. | ve huve | : ve o |
| 9. | el aliyyu | : âli, âlâ, çok yüce |
| 10. | el azîmu | : büyük |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Göklerde ve yerde olan her şey, O’nundur. Ve O, Âli’dir (Yüce), Azîm’dir (Büyük).
2 - Diyanet İşleri: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.
3 - Abdul Metin Saruhan: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi onundur. O yücedir, uludur.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur pek yüce, pek ulu.
5 - Abdullah Parlıyan: Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur, O yücedir, uludur.
6 - Adem Uğur: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur.
7 - Ahmed Hulusi: Semâlarda ve arzda ne varsa O'nun içindir. . . O, Alîy'dir, Aziym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Göklerdeki varlıklar ve imkânlar yerdeki varlıklar ve imkânlar tamamen O’na aittir, O’nun tasarrufundadır. Yüce ve büyük olan O’dur.
9 - Ahmet Varol: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, büyüktür.
10 - Ali Bulaç: Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
11 - Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, her şeyden yücedir, her şeyden büyüktür.
12 - Ali Ünal: Göklerde ve yerde her ne varsa O’nundur; ve O, Aliyy (mutlak yüce ve aşkın)dır, Azîm (sonsuz azamet sahibi)dir.
13 - Bayraktar Bayraklı: “Göklerde ve yerde olan her şey O'nundur. O, yücedir; uludur.”
14 - Bekir Sadak: Goklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, yucedir ve cok buyuktur.
15 - Celal Yıldırım: Göklerde olan her şey, yerde bulunan her şey O'nundur. O yücedir, uludur.
16 - Cemal Külünkoğlu: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O, pek yücedir, çok büyüktür.
17 - Diyanet İşleri (eski): Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, çok yücedir ve büyüktür.
18 - Diyanet Vakfi: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O yücedir, uludur.
19 - Edip Yüksel: Göklerde, yerde ne varsa O'nundur. O Yücedir, Büyüktür.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onundur bütün Göklerdeki ve Yerdeki ve o, öyle ulu, öyle azîm
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bütün göklerdeki ve yerdeki O'nundur ve O, öyle ulu, öyle yücedir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. O çok yücedir, çok büyüktür.
23 - Gültekin Onan: Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
24 - Harun Yıldırım: Göklerde ve yerde olanlar O’nundur. Şüphesiz O, Aliyy’dir, Azîm’dir.
25 - Hasan Basri Çantay: Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O (nun şânı) çok yüce, (bürhanı)çok büyükdür.
26 - Hayrat Neşriyat: Göklerde ne var, yerde ne varsa O’nundur. Ve O, Aliyy (çok yüce)dir, Azîm (çok büyük)tür.
27 - İbni Kesir: Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O'nundur. O, Aliyy'dir, Azim'dir.
28 - İlyas Yorulmaz: Göklerde ve yerde olanlar O'na aittir ve O çok yüce ve çok büyüktür.
29 - Kadri Çelik: Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
30 - Muhammed Esed: Göklerde ve yerde olan her şey O'nundur; O, yücedir, uludur.
31 - Mustafa İslamoğlu: Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi onundur; O aşkın yüceliğiyle görünmeyen varlıkların da, azamet ve heybetiyle görünen varlıkların da ötesindedir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa, O'nun içindir. Ve O, çok yücedir, çok büyüktür.
33 - Ömer Öngüt: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur, O çok yüce, çok büyüktür.
34 - Şaban Piriş: Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yücedir, büyüktür!
35 - Sadık Türkmen: Göklerde ve yeryüzünde ne varsa O’nundur. O, yücedir, büyüktür.
36 - Seyyid Kutub: Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
37 - Suat Yıldırım: Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. O, yüceler yücesidir, pek büyüktür.
38 - Süleyman Ateş: Göklerde ve yerde bulunan herşey O'nundur. O, yücedir, uludur.
39 - Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde olanlar O'nundur. O, yücedir, büyüktür.
40 - Ümit Şimşek: Göklerde ne var, yerde ne varsa Onundur. O pek yüce, pek büyüktür.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Göklerdeki ve yerdeki her şey O'nundur. Öylesine yüce, öylesine büyüktür O!
ŞÛRÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53