TEVBE-82 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (9/TEVBE-82: Artık az gülsünler de çok ağlasınlar; bu da kazandıkları suç yüzünden uğradıkları cezâdır.) / Adem Uğur (9/TEVBE-82: Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!)
TEVBE-82, TEVBE Suresi 82. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
TEVBE-82 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (9/TEVBE-82: Artık az gülsünler de çok ağlasınlar; bu da kazandıkları suç yüzünden uğradıkları cezâdır.) / Adem Uğur (9/TEVBE-82: Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!)
فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيرًا جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٨٢﴾
Fel yadhakû kalîlen vel yebkû kesîrâ(kesîran), cezâen bi mâ kânû yeksibûn(yeksibûne).
| 1. | fe li yadhakû | : artık gülsünler |
| 2. | kalîlen | : az |
| 3. | ve li yebkû | : ve ağlasınlar |
| 4. | kesîran | : çok |
| 5. | cezâen | : ceza, bedel (negatif veya pozitif karşılık) olarak |
| 6. | bi mâ | : şeyler dolayısıyla, sebebiyle |
| 7. | kânû yeksibûne | : kazanmış oldukları |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık kesbettikleri (kazandıkları) şeyler dolayısıyla ceza (bedel, karşılık) olarak az gülsünler ve çok ağlasınlar.
2 - Diyanet İşleri: Artık kazandıklarının karşılığı olarak, az gülsünler, çok ağlasınlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık az gülsünler de çok ağlasınlar; bu da kazandıkları suç yüzünden uğradıkları cezâdır.
5 - Abdullah Parlıyan: Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak, az gülsünler çok ağlasınlar.
6 - Adem Uğur: Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
7 - Ahmed Hulusi: Yaptıklarının sonucu olarak yaşayacaklarını düşünerek, az gülsünler çok ağlasınlar!
8 - Ahmet Tekin: İşledikleri ameller, yüklendikleri günahlar sebebiyle hak ettikleri cezalardan dolayı az gülsünler, çok ağlasınlar.
9 - Ahmet Varol: Kazandıklarının cezası olarak, artık, az gülüp çok ağlasınlar.
10 - Ali Bulaç: Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Artık kazandıklarının cezası olarak az gülsünler ve çok ağlasınlar.
12 - Ali Ünal: Bu sebeple onlar, bizzat işleyip hesaplarına kaydolan amellerinin karşılığında az gülsünler, çok ağlasınlar!
13 - Bayraktar Bayraklı: Artık kazanmış oldukları günahlara karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar.
14 - Bekir Sadak: Yaptiklarinin cezasi olarak, bundan boyle az gulsunler, cok aglasinlar.
15 - Celal Yıldırım: İşledikleri günahın cezası olarak bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Bundan böyle artık az gülsün onlar, çünkü yaptıklarından ötürü çok ağlayacaklar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Yaptıklarının cezası olarak, bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar.
18 - Diyanet Vakfi: Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
19 - Edip Yüksel: Kazandıklarına karşılık az gülüp çok ağlasınlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Artık kazandıkları günahın cezası olarak az gülsünler çok ağlasınlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Artık kazandıkları günahın cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Kazandıkları günahın cezası olarak, artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
23 - Gültekin Onan: Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
24 - Harun Yıldırım: Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler çok ağlasınlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Artık irtikâb etmekde oldukları (günâhın) cezası olmak üzere az gülsünler, çok ağlasınlar onlar.
26 - Hayrat Neşriyat: Artık kazanmakta oldukları (günahları)na bir cezâ olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
27 - İbni Kesir: Artık yaptıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar az gülsünler, kazandıklar şeylerin cezasına karşılık çok ağlasınlar.
29 - Kadri Çelik: O halde kazandıklarının cezası olarak bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar.
30 - Muhammed Esed: Bundan böyle artık az gülsün onlar, çünkü kazandıklarından ötürü çok ağlayacaklar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Artık, bundan böyle (dünyada) az biraz gülsünler; fakat kazandıklarının bir karşılığı olarak (ukbada) çok ağlayacaklar!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onlar kazanmış oldukları şeyin cezası olmak üzere pek az gülsünler ve pek ziyâde ağlasınlar.
33 - Ömer Öngüt: Yaptıklarının cezası olarak, bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar!
34 - Şaban Piriş: Yaptıklarının cezası olarak az gülsünler çok ağlasınlar.
35 - Sadık Türkmen: Artık kazandıklarının karşılığı olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!..
36 - Seyyid Kutub: Yaptıklarının karşılığı olarak bundan böyle az gülüp çok ağlasınlar.
37 - Suat Yıldırım: Öyleyse kazandıkları günahların cezası olarak az gülsün, çok ağlasınlar!..
38 - Süleyman Ateş: Artık kazandıkları işlere karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar!
39 - Tefhim-ul Kuran: Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
40 - Ümit Şimşek: Şimdi biraz gülsünler; sonra çok ağlarlar. Bu da onların kendi işlediklerine bir cezadır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Kazanır oldukları yüzünden artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
TEVBE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129