ANKEBÛT-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (29/ANKEBÛT-11: Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.) / Diyanet Vakfi (29/ANKEBÛT-11: Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).)
ANKEBÛT Suresi 11. ayet meali, ANKEBÛT-11. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ANKEBÛT-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (29/ANKEBÛT-11: Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.) / Diyanet Vakfi (29/ANKEBÛT-11: Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).)
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ ﴿١١﴾
Ve le ya’lemennallâhullezîne âmenû ve le ya’lemennel munâfikîn(munâfikîne).
| 1. | ve | : ve |
| 2. | le | : elbette, mutlaka |
| 3. | ya'lemenne | : muhakkak bilir |
| 4. | allâhu | : Allah |
| 5. | ellezîne | : o kimseler, onlar |
| 6. | âmenû | : âmenû oldular, Allah'a ulaşmayı dilediler |
| 7. | ve | : ve |
| 8. | le | : elbette, mutlaka |
| 9. | ya'lemenne | : muhakkak bilir |
| 10. | el munâfikîne | : münafıklar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki Allah, âmenû olanları ve münafıkları mutlaka bilir.
2 - Diyanet İşleri: Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Allah, elbette (ona gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve Allah elbette inananları da bilir, münâfıkları da bilir.
5 - Abdullah Parlıyan: Evet, elbette Allah inananları da bilir, iki yüzlüleri de.
6 - Adem Uğur: Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
7 - Ahmed Hulusi: Allâh, elbette iman edenleri bilecektir; elbette münafıkları da (zekâlarını, Hak olan doğrultusunda değil, çıkarları doğrultusunda kullanan ikiyüzlüleri) bilecektir.
8 - Ahmet Tekin: Allah, elbette kendisine gönülden iman edenleri de bilir; müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıkları, ikiyüzlüleri de bilir.
9 - Ahmet Varol: Allah elbette iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
10 - Ali Bulaç: Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.
12 - Ali Ünal: Şurası bir gerçek ki, Allah kimlerin gerçekten iman etmiş olduğunu da ortaya çıkaracaktır, kimlerin münafık olduğunu da ortaya çıkaracaktır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Allah kesinlikle kimlerin gerçekten inandığını ve kimlerin de münâfık olduğunu bilmektedir.
14 - Bekir Sadak: Allah elbette inanalari bilir ve elbette ikiyuzluleri de bilir.
15 - Celal Yıldırım: Ve and olsun ki, Allah, imân edenleri de bilir, ikiyüzlü dönekleri de bilir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Allah, elbette (gönülden) iman edenleri de bilir, (samimi olmayan) münafıkları da bilir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
18 - Diyanet Vakfi: Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
19 - Edip Yüksel: ALLAH elbette inananlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
23 - Gültekin Onan: Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
24 - Harun Yıldırım: Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
25 - Hasan Basri Çantay: Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.
26 - Hayrat Neşriyat: Allah, elbette (samîmi olarak) îmân edenleri de bilir, elbette münâfıkları da bilir.
27 - İbni Kesir: Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.
28 - İlyas Yorulmaz: Bunlar Allah'ın iman edenler ile iki yüzlü davrananları ayırt etmesi içindir.
29 - Kadri Çelik: Allah muhakkak iman edenleri de bilip ortaya çıkaracak ve muhakkak münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
30 - Muhammed Esed: (Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve Allah her halükarda imanda sebat edenleri de elbet seçip ayıracak, ikiyüzlü olup çıkanları da elbet seçip ayıracaktır.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.
33 - Ömer Öngüt: Allah hiç şüphesiz ki iman edenleri de bilir, münâfıkları da bilir.
34 - Şaban Piriş: Allah, elbette iman edenleri biliyor ve elbette münafıkları da biliyor.
35 - Sadık Türkmen: Kuşkusuz Allah; müminleri biliyor, elbette münafıkları da biliyor.
36 - Seyyid Kutub: Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.
37 - Suat Yıldırım: Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
38 - Süleyman Ateş: Allâh, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
40 - Ümit Şimşek: Elbette Allah iman edenleri de ortaya çıkaracak, münafıkları da ortaya çıkaracaktır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.
ANKEBÛT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69