ANKEBÛT-59 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (29/ANKEBÛT-59: ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar. ) / Hayrat Neşriyat (29/ANKEBÛT-59: Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.)
ANKEBÛT Suresi 59. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 29/ANKEBÛT-59
ANKEBÛT-59 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (29/ANKEBÛT-59: ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar. ) / Hayrat Neşriyat (29/ANKEBÛT-59: Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.)
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٥٩﴾
Ellezîne saberû ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne).
| 1. | ellezîne | : onlar |
| 2. | saberû | : sabrettiler, sabrın sahipleridir |
| 3. | ve | : ve |
| 4. | alâ rabbi-him | : Rab'lerine |
| 5. | yetevekkelûne | : tevekkül edenlerdir |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar, sabrın sahipleri ve Rab’lerine tevekkül edenlerdir.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar sabreden kimselerdir. Ve yalnız Rab’lerine güvenip dayanmaktadırlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.
5 - Abdullah Parlıyan: O mü'minler ki, her türlü acıya katlanıp zorluklara göğüs gererler ve Rablerine güvenip dayanırlar.
6 - Adem Uğur: Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar ki sabrediyorlar ve Rablerine tevekkül ediyorlar (nefslerinin hakikatindeki El Vekiyl isminin özelliğine iman edip işlevine güveniyorlar)!
8 - Ahmet Tekin: Onlar sabrederek mücadeleye devam eden kimselerdir. Yalnız Rablerine dayanıp güvenirler, işlerini Rablerine havale ederler.
9 - Ahmet Varol: Ki onlar, sabrederler ve yalnızca Rabblerine güvenirler.
10 - Ali Bulaç: Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O’na güvenib dayanırlar).
12 - Ali Ünal: Onlar, (yalnızca Allah’a ibadet edebilme uğruna her türlü zorluğa, sıkıntıya) sabreder ve (başka hiçbir yerden, makamdan yardım beklentisine girmeden) ancak Rabbilerine dayanıp güvenirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar, sabreden ve yalnız Rabblerine güvenip dayanan kimselerdir.
14 - Bekir Sadak: (58-59) Inanip yararli is isleyenleri, iclerinden irmaklar akan, icinde temelli kalacaklari cennetteki kosklere yerlestiririz. Sabredip, Rablerine guvenerek is gorenlerin ecri ne guzeldir!
15 - Celal Yıldırım: Onlar (Dünya'da hem küfrün saldırısına, hem ibâdetin devamına) sabredip Rablarına güvenir ve dayanırlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: (58-59) İnandıktan sonra doğru ve yararlı işler yapanları, içinde ebedi kalmak üzere altlarından ırmaklar akan cennetteki köşklere yerleştireceğiz. Sabredip, Rablerine güvenerek çalışanların mükâfatı ne güzeldir!
17 - Diyanet İşleri (eski): (58-59) İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!
18 - Diyanet Vakfi: Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
19 - Edip Yüksel: Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ki sabretmişlerdir ve yalnız rablarına dayanırlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ki, sabretmişlerdir ve yalnız Rablerine dayanırlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
23 - Gültekin Onan: Ki onlar, sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
24 - Harun Yıldırım: Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
25 - Hasan Basri Çantay: ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.
26 - Hayrat Neşriyat: Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
27 - İbni Kesir: Onlar ki; sabrederler ve Rabblarına tevekkül ederler.
28 - İlyas Yorulmaz: Sabredip Rablerine güvenenlerin karşılıkları da ne kadar güzel.
29 - Kadri Çelik: Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
30 - Muhammed Esed: Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar ki, sıkıntılara karşı göğüs gerdiler ve hep Rablerine güvendiler!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.
33 - Ömer Öngüt: Onlar ki sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.
34 - Şaban Piriş: Ki onlar, sabrettiler ve Rab’lerine dayanmaktadırlar.
35 - Sadık Türkmen: Onlar sabrettiler ve Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.
36 - Seyyid Kutub: Onlar ki, sıkıntılar karşısında sabrederler ve sadece Rabb'lerine güvenirler.
37 - Suat Yıldırım: Onlar, sabreden ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenen müminlerdir.
38 - Süleyman Ateş: Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar
39 - Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
40 - Ümit Şimşek: Onlar sabreden ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.
ANKEBÛT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69