ANKEBÛT-30 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (29/ANKEBÛT-30: Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et.") / Abdullah Parlıyan (29/ANKEBÛT-30: Bunun üzerine Lût: “Ey Rabbim! Bozgunculuk ve yozlaşmaya yol açan bu topluma karşı, bana yardım et!” dedi.)
ANKEBÛT-30, ANKEBÛT Suresi 30. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ANKEBÛT-30 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (29/ANKEBÛT-30: Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et.") / Abdullah Parlıyan (29/ANKEBÛT-30: Bunun üzerine Lût: “Ey Rabbim! Bozgunculuk ve yozlaşmaya yol açan bu topluma karşı, bana yardım et!” dedi.)
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ ﴿٣٠﴾
Kâle rabbinsurnî alâl kavmil mufsidîn(mufsidîne).
| 1. | kâle | : dedi |
| 2. | rabbî | : Rabbim |
| 3. | unsur-nî | : bana yardım et |
| 4. | alâ | : üzerine, 'e |
| 5. | el kavmi | : kavim |
| 6. | el mufsidîne | : müfsidler, fesat çıkaranlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: (İbrâhîm A.S): "Rabbim, müfsidler kavmine karşı bana yardım et." dedi.
2 - Diyanet İşleri: (Lût) “Ey Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Lut) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rab’bim! Dedi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: O da, Rabbim demişti, bozgunculukta bulunan kavme karşı sen yardım et bana.
5 - Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine Lût: “Ey Rabbim! Bozgunculuk ve yozlaşmaya yol açan bu topluma karşı, bana yardım et!” dedi.
6 - Adem Uğur: (Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
7 - Ahmed Hulusi: (Lût) dedi ki: "Rabbim, bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et!"
8 - Ahmet Tekin: Lût:
'Rabbim, bozguncu bir kavme, fesat çıkaranlara karşı bana yardım et' dedi.
9 - Ahmet Varol: O da: 'Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et' dedi.
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
11 - Ali Fikri Yavuz: Lût dedi ki: “-Ey Rabbim! (azabın inmesi hususunda) fesadçılar kavmine karşı bana yardım et.”
12 - Ali Ünal: Lût, “Rabbim,” diye yalvardı, “ahlâk düşmanı şu bozguncular güruhuna karşı bana yardım et!”
13 - Bayraktar Bayraklı: Lût, “Ey Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et!” dedi.
14 - Bekir Sadak: Lut: «Rabbim! Bozgunculara karsi bana yardim et» dedi. *
15 - Celal Yıldırım: Lût da: «Ey Rabbim !» dedi, «ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana yardımda bulun.»
16 - Cemal Külünkoğlu: Lut: “Ey Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et!” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Lut: 'Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: (Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
19 - Edip Yüksel: 'Rabbim, şu bozguncu topluluğa karşı bana zafer ver,'dedi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ya rab! dedi: ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana nusrat ver
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Lut: «Ey Rabbim, ortalığı fesada veren bu topluluğa karşı bana yardım et!» dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Lut:) «Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle» dedi.
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Rabbim fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
24 - Harun Yıldırım: (Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
25 - Hasan Basri Çantay: De ki: «Yârab, o fesadcılar güruhuna karşı buna nusret et».
26 - Hayrat Neşriyat: (Lût:) 'Rabbim! Bu fesadcılar topluluğuna karşı bana yardım et!' dedi.
27 - İbni Kesir: Dedi ki: Rabbım; bozgunculara karşı bana yardım et.
28 - İlyas Yorulmaz: Lut “Rabbim! Yeryüzünde azgınlık yapıp, fesat çıkaran bu bozguncu topluma karşı bana yardım et” demişti.
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Rabbim! Fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.”
30 - Muhammed Esed: (Bunun üzerine Lut) "Ey Rabbim!" diye yalvardı, "Bozgunculuğa ve yozlaşmaya yol açan bu insanlara karşı bana yardım et!"
31 - Mustafa İslamoğlu: "Rabbim!" dedi (Lut): "Ahlaki çürümeye yol açan şu topluma karşı bana yardım et!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Yarabbi! O müfsitler olan kavim üzerine bana nusret ver.»
33 - Ömer Öngüt: Dedi ki: “Ey Rabbim! Fesatçı bir kavme karşı bana yardım et!”
34 - Şaban Piriş: Lut: -Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.
35 - Sadık Türkmen: (Lût) dedi ki: “Ey Rabbim! Bozguncu topluma karşı bana yardım et!”
36 - Seyyid Kutub: Lut dedi ki; «Rabb'im, şu bozgunculara karşı bana yardım et.»
37 - Suat Yıldırım: "Ya Rabbi!" dedi, "bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle!"
38 - Süleyman Ateş: (Lût): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Rabbim, fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.»
40 - Ümit Şimşek: Lût 'Rabbim, bu bozguncular güruhuna karşı bana yardım et' dedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Lût dedi: "Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et."
ANKEBÛT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69