ANKEBÛT-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (29/ANKEBÛT-15: Sonunda onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret kıldık.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (29/ANKEBÛT-15: Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.)
29/ANKEBÛT-15
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ ﴿١٥﴾
Fe enceynâhu ve ashâbes sefîneti ve cealnâhâ âyeten lil âlemîn(âlemîne).
| 1. | fe | : o zaman, böylece, sonra |
| 2. | enceynâ-hu | : biz onu kurtardık |
| 3. | ve | : ve |
| 4. | ashâbe | : sahip, halk |
| 5. | es sefîneti | : gemi |
| 6. | ve cealnâ-hâ | : ve onu kıldık |
| 7. | âyeten | : âyet, ibret |
| 8. | li el âlemîne | : âlemler için, âlemlere |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Böylece onu ve gemi halkını kurtardık. Ve onu, âlemlere âyet (ibret) kıldık.
2 - Diyanet İşleri: Biz de onu (Nûh’u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret kıldık.
3 - Abdul Metin Saruhan: Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu alemlere bir ibret yaptık.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, âlemlere ibret olarak yaptık.
5 - Abdullah Parlıyan: Biz Nuh'u ve O'nunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu hatırlayıp ders almaları için, bütün insanlığa bir ibret kıldık.
6 - Adem Uğur: Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
7 - Ahmed Hulusi: Onu ve gemi halkını kurtardık ve onu insanlar için bir ibret kıldık.
8 - Ahmet Tekin: Fakat biz Nûh’u ve gemilerdekileri kurtardık. Bunu âlemlere, insanlara ibret ve uyarı haline getirdik.
9 - Ahmet Varol: Onu ve gemi halkını ise kurtardık ve bunu alemler için bir ibret kıldık.
10 - Ali Bulaç: Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
11 - Ali Fikri Yavuz: Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
12 - Ali Ünal: Buna karşılık, Nuh’u ve Gemi’de O’nunla beraber olanları kurtardık ve o gemiyi de, o hadiseyi de (arkadan gelecek) bütün insanlar için bir ibret vesilesi yaptık.
13 - Bayraktar Bayraklı: Fakat Nûh'u ve onunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu, bütün insanlara bir ders kıldık.
14 - Bekir Sadak: Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanlari kurtardik ve bunu dunyalara bir ibret kildik.
15 - Celal Yıldırım: Biz onu da gemide bulunanları da kurtardık ve bu olayı bütün milletlere ibret ve öğüt kıldık.
16 - Cemal Külünkoğlu: Biz de onu (Nuh'u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.
18 - Diyanet Vakfi: Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
19 - Edip Yüksel: Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını necâta çıkardık ve o gemiyi âlemlere bir âyet kıldık
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonunda onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret kıldık.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
23 - Gültekin Onan: Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet kılmış olduk.
24 - Harun Yıldırım: Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
25 - Hasan Basri Çantay: Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Fakat onu ve gemi halkını kurtardık ve onu (o gemiyi ve o tûfânı) âlemlere bir ibret kıldık.
27 - İbni Kesir: Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.
28 - İlyas Yorulmaz: Nuh'u ve gemide olanları kurtardık ve bu olayı bütün zamanlara (alemlere) bir ibret yaptık.
29 - Kadri Çelik: Böylece biz onu da gemi halkını da kurtardık ve bunu âlemlere bir ayet kılmış olduk.
30 - Muhammed Esed: fakat Nuh'u ve o'nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, (hatırlayıp ders almaları için) bütün insanların önüne (rahmetimizin) bir işareti olarak koyduk.
31 - Mustafa İslamoğlu: Fakat onu ve gemi yârânının tümünü kurtardık; ve bunu bütün bir insanlığa (ibretlik) bir belge kıldık.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.
33 - Ömer Öngüt: Fakat biz onu ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
34 - Şaban Piriş: Nuh’u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.
35 - Sadık Türkmen: Nihayet biz onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık. Bunu âlemler için bir ibret yaptık.
36 - Seyyid Kutub: Buna karşılık Nuh'u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık.
37 - Suat Yıldırım: Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık.
38 - Süleyman Ateş: Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere bir ibret yaptık.
39 - Tefhim-ul Kuran: Böylece biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış oldu.
40 - Ümit Şimşek: Nuh'u ve gemi ahalisini ise kurtardık; o gemiyi de âlemlere bir âyet yaptık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz, Nûh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık.
ANKEBÛT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69