ANKEBÛT-57 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ANKEBÛT-57 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ANKEBÛT-57 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (29/ANKEBÛT-57: Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.) / Gültekin Onan (29/ANKEBÛT-57: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ANKEBÛT-57 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ANKEBÛT-57 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (29/ANKEBÛT-57: Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.) / Gültekin Onan (29/ANKEBÛT-57: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.)
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ﴿٥٧﴾

Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne).

1.kullu: bütün, hepsi
2.nefsin: nefs
3.zâikatu: tadıcıdır
4.el mevti: ölüm
5.summe: sonra
6.ileynâ: bize
7.turceûne: döndürüleceksiniz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
2 - Diyanet İşleri: Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.
6 - Adem Uğur: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
7 - Ahmed Hulusi: Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
8 - Ahmet Tekin: Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
9 - Ahmet Varol: Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.
10 - Ali Bulaç: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
12 - Ali Ünal: Her nefis ölümü tatmaya mahkûmdur (ve dolayısıyla bir gün) onu mutlaka tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
14 - Bekir Sadak: Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.
15 - Celal Yıldırım: Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
18 - Diyanet Vakfi: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
19 - Edip Yüksel: Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
23 - Gültekin Onan: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
24 - Harun Yıldırım: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.
27 - İbni Kesir: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra dönüşünüz bizedir.
29 - Kadri Çelik: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
30 - Muhammed Esed: Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
33 - Ömer Öngüt: Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
34 - Şaban Piriş: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
35 - Sadık Türkmen: Her nefis ölümü tadıcıdır/tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza döndürülürsünüz.
36 - Seyyid Kutub: Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
38 - Süleyman Ateş: Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
40 - Ümit Şimşek: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

 

quran-menu
ANKEBÛT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala