ANKEBÛT Suresi 57. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 29/ANKEBÛT-57

ANKEBÛT Suresi 57. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 29/ANKEBÛT-57

ANKEBÛT-57 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (29/ANKEBÛT-57: Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.) / Gültekin Onan (29/ANKEBÛT-57: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ANKEBÛT Suresi 57. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 29/ANKEBÛT-57
ANKEBÛT-57 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (29/ANKEBÛT-57: Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.) / Gültekin Onan (29/ANKEBÛT-57: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.)
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ﴿٥٧﴾

Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne).

1.kullu: bütün, hepsi
2.nefsin: nefs
3.zâikatu: tadıcıdır
4.el mevti: ölüm
5.summe: sonra
6.ileynâ: bize
7.turceûne: döndürüleceksiniz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
2 - Diyanet İşleri: Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.
6 - Adem Uğur: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
7 - Ahmed Hulusi: Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
8 - Ahmet Tekin: Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
9 - Ahmet Varol: Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.
10 - Ali Bulaç: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
12 - Ali Ünal: Her nefis ölümü tatmaya mahkûmdur (ve dolayısıyla bir gün) onu mutlaka tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
14 - Bekir Sadak: Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.
15 - Celal Yıldırım: Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
18 - Diyanet Vakfi: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
19 - Edip Yüksel: Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
23 - Gültekin Onan: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
24 - Harun Yıldırım: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra ancak bize döndürüleceksiniz.
27 - İbni Kesir: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra dönüşünüz bizedir.
29 - Kadri Çelik: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
30 - Muhammed Esed: Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
33 - Ömer Öngüt: Her insan ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
34 - Şaban Piriş: Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
35 - Sadık Türkmen: Her nefis ölümü tadıcıdır/tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza döndürülürsünüz.
36 - Seyyid Kutub: Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
38 - Süleyman Ateş: Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
40 - Ümit Şimşek: Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

 

quran-menu
ANKEBÛT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala