FÂTIR-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (35/FÂTIR-17: Bunu yapmak, Allah için zor değildir.) / Gültekin Onan (35/FÂTIR-17: Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.)
FÂTIR-17, FÂTIR Suresi 17. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
FÂTIR-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (35/FÂTIR-17: Bunu yapmak, Allah için zor değildir.) / Gültekin Onan (35/FÂTIR-17: Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.)
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ ﴿١٧﴾
Ve mâ zâlike alâllâhi bi azîz(azîzin).
| 1. | ve mâ | : ve değil |
| 2. | zâlike | : işte bu, bu |
| 3. | alâllâhi (alâ allâhi) | : Allah'a |
| 4. | bi azîzin | : azîz, güç |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve bu, Allah’a (Allah için) azîz (güç) değildir.
2 - Diyanet İşleri: Bu, Allah’a göre zor bir şey değildir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Bu da Allah’a güç bir şey değildir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve bu, Allah'a göre güç bir şey de değildir.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu Allah için, güç de değildir.
6 - Adem Uğur: Bu da Allah'a güç bir şey değildir.
7 - Ahmed Hulusi: Bu, Aziyz (karşı konulmaz kuvve sahibi) Allâh'a (sorun) değildir.
8 - Ahmet Tekin: Bunları yapmak Allah’a güç değildir.
9 - Ahmet Varol: Bu Allah'a zor değildir.
10 - Ali Bulaç: Bu, Allah'a göre güç değildir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bu (sizi yok etmek ve yerinize başka bir topluluk getirmek işi) Allah’a zor değildir.
12 - Ali Ünal: Bunu yapmak, Allah için hiç de zor değildir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Bu da Allah'a güç gelen bir şey değildir.
14 - Bekir Sadak: Bu, Allah'a gore zor degildir.
15 - Celal Yıldırım: Bu da Allah'a göre güç değildir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (16-17) Eğer Allah dilerse, sizi ortadan kaldırır ve (yerinize) yeni bir halk getirir. Ve bu da, Allah'a göre zor bir şey değildir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Bu, Allah'a göre zor değildir.
18 - Diyanet Vakfi: Bu da Allah'a güç bir şey değildir.
19 - Edip Yüksel: Bu, ALLAH için zor değildir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: ve Allaha göre bu zor bir şey değildir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve bu Allah'a göre zor bir şey değildir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.
23 - Gültekin Onan: Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.
24 - Harun Yıldırım: Bu da Allah'a güç bir şey değildir.
25 - Hasan Basri Çantay: Bu, Allaha göre güc de değildir.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve bu, Allah’a göre zor bir şey değildir.
27 - İbni Kesir: Bu, Allah'a göre güç değildir.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah için bunu yapmak zor değildir.
29 - Kadri Çelik: Bu, Allah'a göre güç değildir.
30 - Muhammed Esed: bu Allah için zor da değildir.
31 - Mustafa İslamoğlu: zira bu Allah'a asla güç gelmez.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.
33 - Ömer Öngüt: Bu Allah'a göre güç değildir.
34 - Şaban Piriş: Bu Allah için hiç zor değildir.
35 - Sadık Türkmen: Bu Allah’a göre zor bir iş değildir.
36 - Seyyid Kutub: Bunu yapmak, Allah için zor değildir.
37 - Suat Yıldırım: (16-17) O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah’a zor değildir.
38 - Süleyman Ateş: Bu, Allah'a zor değildir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Bu, Allah'a göre güç değildir.
40 - Ümit Şimşek: Bu ise Allah'a hiç de ağır gelmez.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve bu, Allah'a hiç de güç gelmez.
FÂTIR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45