MUZZEMMİL-10, MUZZEMMİL Suresi 10. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MUZZEMMİL-10, MUZZEMMİL Suresi 10. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MUZZEMMİL-10 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (73/MUZZEMMİL-10: Onların (inkarcı müşriklerin) dediklerine katlan. Onları güzel bir tavırla terkedip ayrıl.) / Diyanet İşleri (eski) (73/MUZZEMMİL-10: Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MUZZEMMİL-10, MUZZEMMİL Suresi 10. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MUZZEMMİL-10 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (73/MUZZEMMİL-10: Onların (inkarcı müşriklerin) dediklerine katlan. Onları güzel bir tavırla terkedip ayrıl.) / Diyanet İşleri (eski) (73/MUZZEMMİL-10: Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.)
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا ﴿١٠﴾

Vasbir alâ mâ yekûlûne vehcurhum hecran cemîlâ(cemîlen).

1.vasbir: ve sabret
2.alâ mâ: şeye
3.yekûlûne: diyorlar, söylüyorlar
4.ve uhcur-hum: ve onlardan hicret et, ayrıl
5.hecran: bir ayrılış ile
6.cemîlen: güzel


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onların söyledikleri şeylere sabret. Ve güzel bir ayrılış ile onlardan ayrıl.
2 - Diyanet İşleri: Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzellikle ayrıl.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla berâber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve o inkârcıların dediklerine sabredip katlan ve onlardan uygun bir şekilde uzaklaş.
6 - Adem Uğur: Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
7 - Ahmed Hulusi: Onların dediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılış ile ayrıl!
8 - Ahmet Tekin: Ötekilerin söyledikleri mantıksız, çirkin, incitici sözlere karşı sabrederek mücadeleye devam et. Tamamen irtibatını kesmeden, anlayışlı, hoşgörülü davranarak, onlardan uzak dur. Onlara şimdilik elleme.
9 - Ahmet Varol: Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzel bir ayrılışla ayrıl.
10 - Ali Bulaç: Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ve inkârcıların diyeceklerine, (sana iftira ve yalanlarına) sabırlı ol ve onları güzel bir şekilde terk edip ayrıl.
12 - Ali Ünal: Müşriklerin söyledikleri karşısında ise sabret; (onlara sana yaptıklarıyla mukabelede bulunma;) araya koyacağın yerinde bir mesafe ile tebliğine devam et.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onların dediklerine/diyeceklerine sabret ve onlardan güzelce ayrıl!
14 - Bekir Sadak: Putperestlerin soylediklerine sabret, yanlarindan guzellikle ayril.
15 - Celal Yıldırım: Onların (inkarcı müşriklerin) dediklerine katlan. Onları güzel bir tavırla terkedip ayrıl.
16 - Cemal Külünkoğlu: Müşriklerin senin için dediklerine sabret (metanetli ol), yanlarından nazik bir şekilde ayrıl!
17 - Diyanet İşleri (eski): Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.
18 - Diyanet Vakfi: Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
19 - Edip Yüksel: Onların sözlerine karşı sabırlı ol ve onlardan güzellikle ayrıl.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecr-i cemîl ile terket, ayrıl!
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Başkalarının sözlerine sabret ve onları güzel bir terkedişle terket
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Başkalarının diyeceklerine sabret, güzellikle onlardan ayrıl.
23 - Gültekin Onan: Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
24 - Harun Yıldırım: Söylediklerine sabret ve onlardan güzel bir şekilde ayrıl!
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar ne derlerse katlan. Onlardan sızıltısızca ayrıl.
26 - Hayrat Neşriyat: Hem (o müşriklerin) söylediklerine sabret ve onları güzel bir ayrılışla terket!
27 - İbni Kesir: Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
28 - İlyas Yorulmaz: İnkârcıların sözlerine sabret ve onlardan güzel bir şekilde ayrıl.
29 - Kadri Çelik: Onların söylediklerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla kopup ayrıl.
30 - Muhammed Esed: halkın (senin aleyhinde) söyleyebileceği her şeye sabırla katlan ve onlardan uygun şekilde uzaklaş.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırla diren ve güzellikle uzaklaş onlar(ın çirkin tavırların)dan;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve diyecekleri şey üzerine sabret ve onları güzelce bir ayrılışla terk eyle!
33 - Ömer Öngüt: Onların söylediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.
34 - Şaban Piriş: Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
35 - Sadık Türkmen: Onlarin söylediklerine (karşı) sabret/dayan/diren, onlardan güzellikle ayrıl.
36 - Seyyid Kutub: Müşriklerin senin için dediklerine sabret, yanlarından nazik bir şekilde ayrıl.
37 - Suat Yıldırım: Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!
38 - Süleyman Ateş: Onların dediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
40 - Ümit Şimşek: Onların söylediklerine sabret ve güzellikle onlardan uzaklaş.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.

 

quran-menu
MUZZEMMİL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala