MUZZEMMİL-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (73/MUZZEMMİL-16: Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.) / Seyyid Kutub (73/MUZZEMMİL-16: Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.)
MUZZEMMİL-16, MUZZEMMİL Suresi 16. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MUZZEMMİL-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (73/MUZZEMMİL-16: Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.) / Seyyid Kutub (73/MUZZEMMİL-16: Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.)
فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا ﴿١٦﴾
Fe asâ fir’avnur resûle fe ehaznâhu ahzen vebîlâ(vebîlen).
| 1. | fe | : o zaman, bunun üzerine, fakat |
| 2. | asâ | : asi oldu |
| 3. | fir'avnu | : firavun |
| 4. | er resûle | : resûl |
| 5. | fe | : o zaman, bunun üzerine, fakat |
| 6. | ehaznâ-hu | : onu ahzettik, tutup aldık (helâk ettik) |
| 7. | ahzen | : yakalayışla |
| 8. | vebîlen | : çok ağır |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Fakat firavun resûle asi oldu. Bunun üzerine onu çok ağır bir yakalayışla ahzettik (tutup aldık).
2 - Diyanet İşleri: Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ama Firavun o Peygamber’e karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken Firavun, peygambere isyân etmişti de onu, pek şiddetli bir sûrette helâk etmiştik.
5 - Abdullah Parlıyan: Derken Firavun peygambere isyan etti de onu yakalayıp şiddetli bir şekilde azaplandırdık.
6 - Adem Uğur: Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
7 - Ahmed Hulusi: Firavun o Rasûle âsi oldu da onu kahredici tutuşla yakalayıverdik!
8 - Ahmet Tekin: Firavun Allah’ın Rasûlüne âsi oldu, karşı geldi. Firavun’u belini kıracak şekilde yakalayıp şiddetli cezalandırdık.
9 - Ahmet Varol: Şu var ki, Firavun peygambere karşı geldi biz de onu şiddetli bir yakalayışla yakaladık.
10 - Ali Bulaç: Fakat Firavun elçiye isyan etti, Biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
11 - Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu şiddetli bir azabla yakalayıverdik.
12 - Ali Ünal: Ne var ki Firavun, o rasûle karşı geldi ve Biz de onu derdest edip, şiddetli bir cezaya çarptırdık.
13 - Bayraktar Bayraklı: Firavun o peygambere karşı gelmişti de, biz onu feci bir şekilde yakalamıştık.
14 - Bekir Sadak: Ama Firavun o peygambere karsi gelmisti de onu cok agir bir sekilde tutup cezalandirmistik.
15 - Celal Yıldırım: Ne var ki, Fir'avn, o peygambere karşı geldi; bu yüzden onu yakalayıp ağır şekilde cezalandırdık.
16 - Cemal Külünkoğlu: Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir azapla yakalayıverdik.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık.
18 - Diyanet Vakfi: Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
19 - Edip Yüksel: Ancak Firavun, elçiye karşı geldi; biz de onu feci bir biçimde yakaladık.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ki Fir'avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Firavun o peygambere isyan etti de Biz onu vahim bir tutuşla tuttuk alıverdik!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
23 - Gültekin Onan: Fakat Firavun elçiye isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
24 - Harun Yıldırım: Fakat Firavun rasule isyan etti, biz de onu müthiş bir şekilde yakaladık.
25 - Hasan Basri Çantay: Fir'avn, o peygambere ısyânetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.
26 - Hayrat Neşriyat: Fakat Fir'avun o peygambere isyân etmişti de onu şiddetli bir yakalayışla tutuverdik.
27 - İbni Kesir: Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra Firavun elçiye isyan etti ve bizde onu yaptıklarının karşılığında kıskıvrak yakaladık.
29 - Kadri Çelik: Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu çok ağır bir tarzda (azapla) yakalayıverdik.
30 - Muhammed Esed: Ve Firavun elçiye isyan etti, bunun üzerine Biz de onu kahredici bir tutuşla kıskıvrak yakaladık.
31 - Mustafa İslamoğlu: fakat Firavun elçiye karşı geldi; bunun üzerine biz de fena halde enseledik.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Fir'avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir'avun'u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.
33 - Ömer Öngüt: Firavun o peygambere karşı gelmişti de, onu çok ağır bir yakalayışla yakalayıp cezalandırmıştık.
34 - Şaban Piriş: Firavun elçiye karşı geldi de onu çok kötü bir şekilde yakaladık.
35 - Sadık Türkmen: Firavun elçiye isyan etti; Biz de onu, pek şiddetli bir tutuşla yakalayıp mahvettik.
36 - Seyyid Kutub: Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.
37 - Suat Yıldırım: Firavun o Resule isyan etti. Biz de onu şiddetle cezaya çarptırdık.
38 - Süleyman Ateş: Fir'avn, elçiye karşı geldi. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
39 - Tefhim-ul Kuran: Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
40 - Ümit Şimşek: Fakat Firavun peygambere karşı geldi; Biz de onu şiddetli bir azapla yakaladık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ama Firavun, resule isyan etti de biz onu korkunç bir tutuşla tutuverdik.
MUZZEMMİL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20