MUZZEMMİL Suresi 11. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 73/MUZZEMMİL-11

MUZZEMMİL Suresi 11. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 73/MUZZEMMİL-11

MUZZEMMİL-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (73/MUZZEMMİL-11: Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.) / Diyanet Vakfi (73/MUZZEMMİL-11: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MUZZEMMİL Suresi 11. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 73/MUZZEMMİL-11
MUZZEMMİL-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (73/MUZZEMMİL-11: Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.) / Diyanet Vakfi (73/MUZZEMMİL-11: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.)
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا ﴿١١﴾

Ve zernî vel mukezzibîne ulîn na’meti ve mehhilhum kalîlâ(kalîlen).

1.ve zer-nî: ve bana bırak
2.ve el mukezzibîne: ve yalanlayanlar
3.ulî: sahip
4.en na'meti: ni'met
5.ve mehil-hum: ve onlara mehil ver, mühlet ver, süre tanı
6.kalîlen: az, biraz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ni'met sahibi olup yalanlayanları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
2 - Diyanet İşleri: Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
3 - Abdul Metin Saruhan: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve bana bırak nîmet sâhibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.
5 - Abdullah Parlıyan: Varlık ve bereket içinde yüzen hakkı yalanlayanları bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
6 - Adem Uğur: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
7 - Ahmed Hulusi: Beni, o nimet içindeki yalanlayıcılarla (başbaşa) bırak! Onlara mühlet ver.
8 - Ahmet Tekin: Senin peygamberliğini ve Kur’ân’ı yalanlayan güç ve servet sahiplerini bana bırak. Onlara az bir mehil ver.
9 - Ahmet Varol: Varlık sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
10 - Ali Bulaç: Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, seni) inkâr eden o refah sahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver; (yakında Bedir savaşında ve kıyamette onların cezasını vereceğim).
12 - Ali Ünal: (Kendilerine bahşettiğimiz) nimetler içinde yüzdükleri halde (seni ve davetini) yalanlayanları Bana bırak ve kendilerine biraz süre tanı.
13 - Bayraktar Bayraklı: Nimet içinde yüzen o yalancıları/kâfirleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
14 - Bekir Sadak: Varlik sahibi olup da seni yalanlayanlari Bana birak; onlara az bir mehil ver.
15 - Celal Yıldırım: Nîmet sahipleri olup (Hakk'ı) yalanlayanları bana bırak da kendilerine az bir mühlet ver.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Ey Resulüm!) Nimet içerisinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara az bir süre tanı!
17 - Diyanet İşleri (eski): Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.
18 - Diyanet Vakfi: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
19 - Edip Yüksel: Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
23 - Gültekin Onan: Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
24 - Harun Yıldırım: Nimet sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı!
25 - Hasan Basri Çantay: Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
26 - Hayrat Neşriyat: Refah sâhibi (varlıklı) o yalancıları ise, bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
27 - İbni Kesir: Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
28 - İlyas Yorulmaz: Beni ve nimet sahibi yalancıları baş başa bırak ve onlara biraz zaman tanı.
29 - Kadri Çelik: Yalanlamakta olan nimet sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
30 - Muhammed Esed: Ve nimet içinde oldukları halde (Allah'tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:
31 - Mustafa İslamoğlu: ve Bana bırak refah içinde yüzdükleri halde yalanlayanları; onlara az bir süre daha tanı!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
33 - Ömer Öngüt: Resulüm! Nimet içinde olan o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
34 - Şaban Piriş: Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
35 - Sadık Türkmen: Nimet sahibi, bolluk içinde yüzen o yalanlayıcıları Bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
36 - Seyyid Kutub: Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.
37 - Suat Yıldırım: Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
38 - Süleyman Ateş: Beni ve o ni'met sâhibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
39 - Tefhim-ul Kuran: Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
40 - Ümit Şimşek: Nimetler içinde yüzen yalanlayıcılara biraz süre tanı ve onları Bana bırak.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.

 

quran-menu
MUZZEMMİL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala