MUZZEMMİL-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MUZZEMMİL-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MUZZEMMİL-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (73/MUZZEMMİL-11: Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.) / Diyanet Vakfi (73/MUZZEMMİL-11: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MUZZEMMİL-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MUZZEMMİL-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (73/MUZZEMMİL-11: Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.) / Diyanet Vakfi (73/MUZZEMMİL-11: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.)
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا ﴿١١﴾

Ve zernî vel mukezzibîne ulîn na’meti ve mehhilhum kalîlâ(kalîlen).

1.ve zer-nî: ve bana bırak
2.ve el mukezzibîne: ve yalanlayanlar
3.ulî: sahip
4.en na'meti: ni'met
5.ve mehil-hum: ve onlara mehil ver, mühlet ver, süre tanı
6.kalîlen: az, biraz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ni'met sahibi olup yalanlayanları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
2 - Diyanet İşleri: Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
3 - Abdul Metin Saruhan: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve bana bırak nîmet sâhibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.
5 - Abdullah Parlıyan: Varlık ve bereket içinde yüzen hakkı yalanlayanları bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
6 - Adem Uğur: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
7 - Ahmed Hulusi: Beni, o nimet içindeki yalanlayıcılarla (başbaşa) bırak! Onlara mühlet ver.
8 - Ahmet Tekin: Senin peygamberliğini ve Kur’ân’ı yalanlayan güç ve servet sahiplerini bana bırak. Onlara az bir mehil ver.
9 - Ahmet Varol: Varlık sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
10 - Ali Bulaç: Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, seni) inkâr eden o refah sahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver; (yakında Bedir savaşında ve kıyamette onların cezasını vereceğim).
12 - Ali Ünal: (Kendilerine bahşettiğimiz) nimetler içinde yüzdükleri halde (seni ve davetini) yalanlayanları Bana bırak ve kendilerine biraz süre tanı.
13 - Bayraktar Bayraklı: Nimet içinde yüzen o yalancıları/kâfirleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
14 - Bekir Sadak: Varlik sahibi olup da seni yalanlayanlari Bana birak; onlara az bir mehil ver.
15 - Celal Yıldırım: Nîmet sahipleri olup (Hakk'ı) yalanlayanları bana bırak da kendilerine az bir mühlet ver.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Ey Resulüm!) Nimet içerisinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara az bir süre tanı!
17 - Diyanet İşleri (eski): Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.
18 - Diyanet Vakfi: Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
19 - Edip Yüksel: Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
23 - Gültekin Onan: Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
24 - Harun Yıldırım: Nimet sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı!
25 - Hasan Basri Çantay: Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
26 - Hayrat Neşriyat: Refah sâhibi (varlıklı) o yalancıları ise, bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
27 - İbni Kesir: Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
28 - İlyas Yorulmaz: Beni ve nimet sahibi yalancıları baş başa bırak ve onlara biraz zaman tanı.
29 - Kadri Çelik: Yalanlamakta olan nimet sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
30 - Muhammed Esed: Ve nimet içinde oldukları halde (Allah'tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:
31 - Mustafa İslamoğlu: ve Bana bırak refah içinde yüzdükleri halde yalanlayanları; onlara az bir süre daha tanı!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
33 - Ömer Öngüt: Resulüm! Nimet içinde olan o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
34 - Şaban Piriş: Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
35 - Sadık Türkmen: Nimet sahibi, bolluk içinde yüzen o yalanlayıcıları Bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
36 - Seyyid Kutub: Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.
37 - Suat Yıldırım: Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
38 - Süleyman Ateş: Beni ve o ni'met sâhibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
39 - Tefhim-ul Kuran: Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
40 - Ümit Şimşek: Nimetler içinde yüzen yalanlayıcılara biraz süre tanı ve onları Bana bırak.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.

 

quran-menu
MUZZEMMİL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala