MÂÛN-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (107/MÂÛN-2: İşte budur o kimse ki horlar yetîmi.) / Adem Uğur (107/MÂÛN-2: İşte o, yetimi itip kakar;)
MÂÛN Suresi 2. ayet meali, MÂÛN-2. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
MÂÛN-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (107/MÂÛN-2: İşte budur o kimse ki horlar yetîmi.) / Adem Uğur (107/MÂÛN-2: İşte o, yetimi itip kakar;)
فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ ﴿٢﴾
Fe zâlikellezî yedu’ul yetîm(yetîme).
| 1. | fe | : artık, oysa |
| 2. | zâlike | : işte o |
| 3. | ellezî | : o, ... olan, ... yapan |
| 4. | yedu'u | : itip kakan |
| 5. | el yetîme | : yetim |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Oysa yetimi itip kakan işte odur.
2 - Diyanet İşleri: (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.
3 - Abdul Metin Saruhan: İşte o, yetimi itip kakar,
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İşte budur o kimse ki horlar yetîmi.
5 - Abdullah Parlıyan: İşte o tip kimseler yetimi itip kakarlar.
6 - Adem Uğur: İşte o, yetimi itip kakar;
7 - Ahmed Hulusi: İşte o, yetimi azarlayıp iter - kakar,
8 - Ahmet Tekin: İşte o, yetimleri, dulları itip kakandır.
9 - Ahmet Varol: İşte o yetimi iter kakar.
10 - Ali Bulaç: İşte yetimi itip kakan,
11 - Ali Fikri Yavuz: İşte bu kimsedir ki, itib kakıyor yetimi;
12 - Ali Ünal: (Öylesine inkârcı ve kötü biridir ki o,) yetimi şiddetle itip kakar;
13 - Bayraktar Bayraklı: İşte o, yetimi itip kakar.
14 - Bekir Sadak: (2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur.
15 - Celal Yıldırım: (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.
16 - Cemal Külünkoğlu: (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulun yiyeceği ile ilgilenmeyen/yoksula yedirmeyi teşvik etmeyen.
17 - Diyanet İşleri (eski): (2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
18 - Diyanet Vakfi: İşte o, yetimi itip kakar;
19 - Edip Yüksel: İşte, öksüze kötü davranan odur.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O dur ki işte iter yetîmi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): İşte yetimi itip kakan odur!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İşte o, öksüzü iter, kakar.
23 - Gültekin Onan: İşte yetimi itip kakan.
24 - Harun Yıldırım: İşte o, yetimi iter.
25 - Hasan Basri Çantay: İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,
26 - Hayrat Neşriyat: İşte o, yetîmi itip kakandır.
27 - İbni Kesir: İşte o'dur yetimi şiddetle iten,
28 - İlyas Yorulmaz: Yetimi itip kakan işte o dur.
29 - Kadri Çelik: O, yetimi itip kakandır.
30 - Muhammed Esed: İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,
31 - Mustafa İslamoğlu: İşte böyle biridir yetimi itip kakan,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi o kimsedir ki yetimi itiverir.
33 - Ömer Öngüt: Yetimi itip kakan odur.
34 - Şaban Piriş: Yetimi itip kakan işte odur.
35 - Sadık Türkmen: Işte o kimse ki, yetimi itip kakar.
36 - Seyyid Kutub: İşte o, öksüzü iter, kakar.
37 - Suat Yıldırım: O, yetimi şiddetle itip kakar.
38 - Süleyman Ateş: İşte o, öksüzü iter, kakar;
39 - Tefhim-ul Kuran: İşte yetimi itip kakan,
40 - Ümit Şimşek: İşte odur ki, yetimi itip kakar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İşte odur yetimi itip kakan;
MÂÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7