TÂRIK Suresi 4. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 86/TÂRIK-4

TÂRIK Suresi 4. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 86/TÂRIK-4

TÂRIK-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (86/TÂRIK-4: Hiçbir nefs yoktur ki, onun üzerinde bir hafîz (gözetleyici - koruyucu) bulunmasın.) / Ahmet Tekin (86/TÂRIK-4: Kesinlikle herkesin başında bir koruma, bir denetleyici vardır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TÂRIK Suresi 4. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 86/TÂRIK-4
TÂRIK-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (86/TÂRIK-4: Hiçbir nefs yoktur ki, onun üzerinde bir hafîz (gözetleyici - koruyucu) bulunmasın.) / Ahmet Tekin (86/TÂRIK-4: Kesinlikle herkesin başında bir koruma, bir denetleyici vardır.)
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ ﴿٤﴾

İn kullu nefsin lemmâ aleyhâ hâfız(hâfızun).

1.in ... (lemma): eğer ..... olmazsa olmaz, mutlaka vardır
2.kullu: bütün hepsi, hepsi
3.nefsin: nefs
4.(in) ... lemmâ: eğer ..... olmazsa olmaz, mutlaka vardır
5.aleyhâ: üzerinde
6.hâfızun: muhafız (gözleyici)


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bütün nefslerin üzerinde mutlaka muhafız (gözleyici ve koruyucu) vardır.
2 - Diyanet İşleri: Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hiçbir nefis yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hiçbir kimse yoktur ki onun bir gözetip koruyan memuru bulunmasın.
5 - Abdullah Parlıyan: Zaten hiçbir insan korunmasız bırakılmamıştır. Yani her insan amellerinin kaydedildiği güçlerin yanısıra ikinci bir koruma, sigorta altına da alınmış durumdadır.
6 - Adem Uğur: Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
7 - Ahmed Hulusi: Hiçbir nefs yoktur ki, onun üzerinde bir hafîz (gözetleyici - koruyucu) bulunmasın.
8 - Ahmet Tekin: Kesinlikle herkesin başında bir koruma, bir denetleyici vardır.
9 - Ahmet Varol: Hiç bir can yoktur ki üzerinde bir gözcü olmasın.
10 - Ali Bulaç: Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
11 - Ali Fikri Yavuz: (İşte and olsun o semâya ve bu Târık’a ki), hiç bir nefis yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici (melek) olmasın...
12 - Ali Ünal: Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici, bir koruyucu bulunmasın.
13 - Bayraktar Bayraklı: (1-4) Göğe ve Târık'a yemin olsun. Târık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın. [744][745]
14 - Bekir Sadak: Uzerinde gozetici olmayan kimse yoktur.
15 - Celal Yıldırım: Hiçbir canlı yoktur ki üzerinde koruyup gözeten bulunmasın.
16 - Cemal Külünkoğlu: Üzerinde gözetleyici koruyucu (melek) bulunmayan hiçbir canlı yoktur.
17 - Diyanet İşleri (eski): Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur.
18 - Diyanet Vakfi: (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın.
19 - Edip Yüksel: Her kişinin üzerinde mutlaka bir koruyucu vardır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bir nefis yoktur ki illâ üzerinde bir hâfız olmasın
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici olmasın.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hiçbir nefis yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
23 - Gültekin Onan: Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefs (kimse) yoktur.
24 - Harun Yıldırım: Üzerinde gözetleyicikoruyucu bulunmayan hiç kimse yoktur.
25 - Hasan Basri Çantay: Hiçbir nefs haaric değildir, ille onun üzerinde bir gözeten vardır.
26 - Hayrat Neşriyat: Hiçbir nefis yoktur ki, üzerinde bir gözetici (koruyucu melek) bulunmasın!
27 - İbni Kesir: Hiç bir nefis yoktur ki mutlaka onun üzerinde bir gözeten bulunmasın.
28 - İlyas Yorulmaz: Her nefsin üzerinde mutlaka bir koruyucu (gözetleyici) vardır.
29 - Kadri Çelik: Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiç bir kimse yoktur.
30 - Muhammed Esed: (zaten) hiçbir insan korunmasız bırakılmamıştır.
31 - Mustafa İslamoğlu: Zaten hiçbir insan yoktur ki (ilahi) gözetim ve koruma altında olmasın.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hiçbir nefs yoktur ki, illâ onun üzerinde bir gözetici vardır.
33 - Ömer Öngüt: Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir koruyucu, bir gözetleyici bulunmasın.
34 - Şaban Piriş: Üzerinde gözetici bulunmayan hiç kimse yoktur.
35 - Sadık Türkmen: Üzerinde gözetleyici olmayan hiçbir kişi yoktur.
36 - Seyyid Kutub: Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu olmasın.
37 - Suat Yıldırım: Hiçbir kimse yoktur ki yanında bekçi bir melek bulunmasın.
38 - Süleyman Ateş: Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu (bekçi) olmasın.
39 - Tefhim-ul Kuran: Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
40 - Ümit Şimşek: Hiçbir can yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici bulunmasın.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir bekçi bulunmasın.

 

quran-menu
TÂRIK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala