TEKÂSUR Suresi 3. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 102/TEKÂSUR-3

TEKÂSUR Suresi 3. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 102/TEKÂSUR-3

TEKÂSUR-3 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (102/TEKÂSUR-3: Hayır! Yakında bileceksiniz!) / Ahmed Hulusi (102/TEKÂSUR-3: Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TEKÂSUR Suresi 3. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 102/TEKÂSUR-3
TEKÂSUR-3 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (102/TEKÂSUR-3: Hayır! Yakında bileceksiniz!) / Ahmed Hulusi (102/TEKÂSUR-3: Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣﴾

Kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).

1.kellâ: hayır
2.sevfe: yakında
3.ta'lemûne: siz bileceksiniz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır! Siz yakında bileceksiniz.
2 - Diyanet İşleri: Hayır; ileride bileceksiniz!
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır yakında bileceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İş öyle değil, yakında bilirsiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama zamanı geldiğinde bunların boş olduğunu anlayacaksınız.
6 - Adem Uğur: Hayır! Yakında bileceksiniz!
7 - Ahmed Hulusi: Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.
8 - Ahmet Tekin: Bu doğru değil. Yakında, ölümden sonra hakikati kabirde öğreneceksiniz.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Yakında bileceksiniz.
10 - Ali Bulaç: Hayır; ileride bileceksiniz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz.
12 - Ali Ünal: Hayır, asla doğru değil bu yaptığınız! (Ölüm gelecek ve) bileceksiniz (bunun ne demek olduğunu)!
13 - Bayraktar Bayraklı: (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!
14 - Bekir Sadak: Hayir; oyle olmayin; yakinda bileceksiniz.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, (bu hareketiniz ve düşünceniz hiç doğru değildir). İleride (gerçeği) bileceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Bundan) sakının! (Bunun doğru olmadığını) yakında bileceksiniz!
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz.
18 - Diyanet Vakfi: (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!
19 - Edip Yüksel: Doğrusu, yakında bileceksiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle değil, ilerde bileceksiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Öyle değil, ileride bileceksiniz!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır! Yakında bileceksiniz.
23 - Gültekin Onan: Hayır; ileride bileceksiniz.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; yakında öğreneceksiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: (Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! İleride bileceksiniz!
27 - İbni Kesir: Hayır; ilerde bileceksiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! İleride (övündüklerinizin hiçbir önemi olamadığını) öğreneceksiniz.
29 - Kadri Çelik: Hayır! İleride bileceksiniz.
30 - Muhammed Esed: Ama, zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama hayır! Vakti gelince, gerçeği (burada) öğreneceksiniz;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Öyle değil, ileride bileceksiniz.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Yakında bileceksiniz!
34 - Şaban Piriş: Hayır, ileride bileceksiniz.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır! Yakında bileceksiniz!
36 - Seyyid Kutub: Hayır yakında bileceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz!
38 - Süleyman Ateş: Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatânızı)!
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; ileride bileceksiniz,
40 - Ümit Şimşek: Heyhat! Öğreneceksiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!

 

quran-menu
TEKÂSUR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala