TEKÂSUR-3 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (102/TEKÂSUR-3: Hayır! Yakında bileceksiniz!) / Ahmed Hulusi (102/TEKÂSUR-3: Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.)
TEKÂSUR-3, TEKÂSUR Suresi 3. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
TEKÂSUR-3 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (102/TEKÂSUR-3: Hayır! Yakında bileceksiniz!) / Ahmed Hulusi (102/TEKÂSUR-3: Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
Kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
| 1. | kellâ | : hayır |
| 2. | sevfe | : yakında |
| 3. | ta'lemûne | : siz bileceksiniz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır! Siz yakında bileceksiniz.
2 - Diyanet İşleri: Hayır; ileride bileceksiniz!
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır yakında bileceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İş öyle değil, yakında bilirsiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama zamanı geldiğinde bunların boş olduğunu anlayacaksınız.
6 - Adem Uğur: Hayır! Yakında bileceksiniz!
7 - Ahmed Hulusi: Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz.
8 - Ahmet Tekin: Bu doğru değil. Yakında, ölümden sonra hakikati kabirde öğreneceksiniz.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Yakında bileceksiniz.
10 - Ali Bulaç: Hayır; ileride bileceksiniz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz.
12 - Ali Ünal: Hayır, asla doğru değil bu yaptığınız! (Ölüm gelecek ve) bileceksiniz (bunun ne demek olduğunu)!
13 - Bayraktar Bayraklı: (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!
14 - Bekir Sadak: Hayir; oyle olmayin; yakinda bileceksiniz.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, (bu hareketiniz ve düşünceniz hiç doğru değildir). İleride (gerçeği) bileceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Bundan) sakının! (Bunun doğru olmadığını) yakında bileceksiniz!
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz.
18 - Diyanet Vakfi: (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!
19 - Edip Yüksel: Doğrusu, yakında bileceksiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle değil, ilerde bileceksiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Öyle değil, ileride bileceksiniz!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır! Yakında bileceksiniz.
23 - Gültekin Onan: Hayır; ileride bileceksiniz.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; yakında öğreneceksiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: (Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! İleride bileceksiniz!
27 - İbni Kesir: Hayır; ilerde bileceksiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! İleride (övündüklerinizin hiçbir önemi olamadığını) öğreneceksiniz.
29 - Kadri Çelik: Hayır! İleride bileceksiniz.
30 - Muhammed Esed: Ama, zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama hayır! Vakti gelince, gerçeği (burada) öğreneceksiniz;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Öyle değil, ileride bileceksiniz.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Yakında bileceksiniz!
34 - Şaban Piriş: Hayır, ileride bileceksiniz.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır! Yakında bileceksiniz!
36 - Seyyid Kutub: Hayır yakında bileceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz!
38 - Süleyman Ateş: Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatânızı)!
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; ileride bileceksiniz,
40 - Ümit Şimşek: Heyhat! Öğreneceksiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!
TEKÂSUR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8