TEKÂSUR-5, TEKÂSUR Suresi 5. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

TEKÂSUR-5, TEKÂSUR Suresi 5. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

TEKÂSUR-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (102/TEKÂSUR-5: Tekrar edelim! Kesin bir bilgi ile bilmiş olsaydınız, görecektiniz.) / Ahmet Varol (102/TEKÂSUR-5: Hayır. Kesin bilgiyle bilseydiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TEKÂSUR-5, TEKÂSUR Suresi 5. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
TEKÂSUR-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (102/TEKÂSUR-5: Tekrar edelim! Kesin bir bilgi ile bilmiş olsaydınız, görecektiniz.) / Ahmet Varol (102/TEKÂSUR-5: Hayır. Kesin bilgiyle bilseydiniz.)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ ﴿٥﴾

Kellâ lev ta’lemûne ilmel yakîn(yakîni).

1.kellâ: hayır
2.lev ta'lemûne: keşke siz bilseydiniz
3.ilme el yakîni: İlm'el Yakîn, kesin bilgi


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, keşke siz, İlm’el Yakîn (kesin bilgi) ile bilseydiniz.
2 - Diyanet İşleri: Hayır, kesin olarak bir bilseniz..
3 - Abdul Metin Saruhan: Gerçek öyle değil! Kesin bilgiyle bilmiş olsaydınız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İş öyle değil, şüphesiz olarak iyiden iyiye bir bilseniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır, hayır kesin bir bilgiyle yaptıklarınızın ne kazandırdığını bir bilseydiniz.
6 - Adem Uğur: Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız,
7 - Ahmed Hulusi: Hayır! İlm-el yakîn (olarak vefattan önce) bilseydiniz!
8 - Ahmet Tekin: Tekrar edelim! Kesin bir bilgi ile bilmiş olsaydınız, görecektiniz.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Kesin bilgiyle bilseydiniz.
10 - Ali Bulaç: Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
11 - Ali Fikri Yavuz: Sakının; eğer (kıyamet günü size ne yapılacağını) kesin bir bilgiyle bilseydiniz, (dünyada öğünüp durmazdınız).
12 - Ali Ünal: Hayır, bırakın bunu! Eğer ilme dayalı bir kesinlikle bilmiş olsaydınız (bunun ne demek olduğunu, o zaman yapmazdınız).
13 - Bayraktar Bayraklı: Hayır! Gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz.
14 - Bekir Sadak: Dikkat edin, sayet yaptiginizin sonucunu kesin olarak bir bilseniz!
15 - Celal Yıldırım: Hayır, (iş bu kadar da değil) kesin bir bilgiyle (yaptıklarınızın ne kazandırdığını) bir bilseniz (büyük bir pişmanlık duyardınız)!
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır, eğer siz kesin bir bilgiyle (hakikati) bilseydiniz (böyle yapmaz, mal, servet ve evlat gibi dünyalıklarla övünmezdiniz).
17 - Diyanet İşleri (eski): Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!
18 - Diyanet Vakfi: (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
19 - Edip Yüksel: Doğrusu, kesin olarak bilseydiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle değil, ilmel yakîn bilseniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Öyle değil, kesin olarak bilseniz,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
23 - Gültekin Onan: Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; eğer siz kesin bir şekilde bilmiş olsaydınız
25 - Hasan Basri Çantay: Sakının. Eğer şübhesiz (ve kat'î) bir bilgi ile bilseydiniz (böyle yapmazdınız).
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! Eğer (gerçeği) kat'î bir ilimle bilseydiniz (böyle yapmazdınız)!
27 - İbni Kesir: Hayır; eğer kesin bir bilgi ile bilseydiniz,
28 - İlyas Yorulmaz: Keşke gerçek, doğru ve kesin bir bilgiye dayanarak bilseydiniz.
29 - Kadri Çelik: Hayır! Eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız, (bu işin bir hata olduğunu anlardınız).
30 - Muhammed Esed: Hayır, (onu) tartışılmaz bir kesinlikle anlasaydınız,
31 - Mustafa İslamoğlu: Yoo, eğer bu (tutkunun neye mal olduğunu) tam kavramış olsaydınız,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Vazgeçin. Sizin anladığınız gibi değil, eğer yakın bir bilgi ile bilecek olsa idiniz. (öyle yapmazdınız).
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Eğer ilmel-yakîn (kesin bir bilgi) ile bilseydiniz!
34 - Şaban Piriş: Hayır, Kesin bir bilgiyle bilseniz ..
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır, şâyet kesin bilgiyle bilmiş olsaydınız...
36 - Seyyid Kutub: Hayır gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz,
37 - Suat Yıldırım: Sakının bundan! Eğer kesin bir tarzda (ilmelyakin) bilseydiniz böyle yapmazdınız.
38 - Süleyman Ateş: Hayır, (gerçeği) kesin bilgi ile bilseydiniz;
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,
40 - Ümit Şimşek: Onu kesin olarak bir bilseydiniz!
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!

 

quran-menu
TEKÂSUR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala