TEKÂSUR-7 için 41 adet meâl bulundu. Ali Bulaç (102/TEKÂSUR-7: Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.) / Ali Fikri Yavuz (102/TEKÂSUR-7: Yine and olsun, onu, muhakkak kesin bir görüşle göreceksiniz.)
TEKÂSUR-7 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
TEKÂSUR-7 için 41 adet meâl bulundu. Ali Bulaç (102/TEKÂSUR-7: Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.) / Ali Fikri Yavuz (102/TEKÂSUR-7: Yine and olsun, onu, muhakkak kesin bir görüşle göreceksiniz.)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ ﴿٧﴾
Summe le teravunnehâ aynel yakîn(yakîni).
| 1. | summe | : sonra |
| 2. | le | : mutlaka |
| 3. | teravunne-hâ | : onu göreceksiniz |
| 4. | ayne el yakîni | : Ayn'el Yakîn, göz ile |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra mutlaka onu Ayn’el Yakîn ile (gözünüzle) göreceksiniz.
2 - Diyanet İşleri: Yine andolsun, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Sonunda yani öteki dünyada keskin bir gözle o cehennemi mutlaka göreceksiniz.
6 - Adem Uğur: Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
7 - Ahmed Hulusi: Sonra yemin olsun onu (cehennemi) kesinlikle ayn-el yakîn - gözlerinizle göreceksiniz.
8 - Ahmet Tekin: Onu, elbette, bir daha çıplak gözle görecektiniz.
9 - Ahmet Varol: Sonra onu kesin görüşle (ayne'l-yakin) göreceksiniz.
10 - Ali Bulaç: Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yine and olsun, onu, muhakkak kesin bir görüşle göreceksiniz.
12 - Ali Ünal: Nihayet gözlerinizle görecek (görmeye dayalı kesinlikle bilecek)siniz onu!
13 - Bayraktar Bayraklı: (6-7) “Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz.”
14 - Bekir Sadak: And olsun ki onu gozunuzle kesin olarak goreceksiniz.
15 - Celal Yıldırım: Yine de orayı gözlerinizle kesinlikle göreceksiniz !.
16 - Cemal Külünkoğlu: Yine andolsun ki, onu kendi gözünüzle kesin olarak göreceksiniz!
17 - Diyanet İşleri (eski): And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
18 - Diyanet Vakfi: (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
19 - Edip Yüksel: Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra kasem olsun onu çaresiz aynel yakîn göreceksiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra yine andolsun ki, onu yakın gözüyle göreceksiniz!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.
23 - Gültekin Onan: Sonra onu, gerçekten yakin gözüyle (Ayne'l Yakin) görmüş olacaksınız.
24 - Harun Yıldırım: Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle göreceksiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: Yine andolsun, onu ayn-ı yakıyn ile mutlak göreceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra (yine) and olsun, siz onu gözün(üzün) kat'î bilişiyle göreceksiniz!
27 - İbni Kesir: Andolsun ki; yine onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: O cehennemi kesin ve mutlak olarak göreceksiniz.
29 - Kadri Çelik: Sonra onu gözünüzle kesin bir şekilde göreceksiniz.
30 - Muhammed Esed: Sonunda onu keskin bir gözle mutlaka göreceksiniz:
31 - Mustafa İslamoğlu: (Tutun ki burada göremediniz), ama daha sonra (ahirette) onu zaten gözlerinizle göreceksiniz;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onu elbette ki, ayne'l yakîn göreceksiniz.
33 - Ömer Öngüt: Andolsun ki yine onu aynel-yakîn (bizzat baş gözü) ile göreceksiniz!
34 - Şaban Piriş: Nitekim onu, yakın bir gözle göreceksiniz.
35 - Sadık Türkmen: Sonra ant olsun, keskin bir gözle onu (cehennemi) göreceksiniz.
36 - Seyyid Kutub: Andolsun ki onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!
38 - Süleyman Ateş: Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra onu, hiç tartışmasız yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
40 - Ümit Şimşek: Onu gözünüzle göreceksiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!
TEKÂSUR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8