AHZÂB Suresi 65. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 33/AHZÂB-65

AHZÂB Suresi 65. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 33/AHZÂB-65

AHZÂB-65 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (33/AHZÂB-65: Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar.) / Suat Yıldırım (33/AHZÂB-65: Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
AHZÂB Suresi 65. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 33/AHZÂB-65
AHZÂB-65 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (33/AHZÂB-65: Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar.) / Suat Yıldırım (33/AHZÂB-65: Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır.)
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿٦٥﴾

Hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), lâ yecidûne veliyyen ve lâ nasîrâ( nasîran).

1.hâlidîne: halid olanlar, kalıcı olanlar, kalacak olanlardır
2.fî-hâ: orada
3.ebeden: ebediyyen
4.lâ yecidûne: bulamazlar
5.veliyyen: bir velî, bir dost
6.ve lâ: ve yoktur
7.nasîran: yardımcı


1 - İmam İskender Ali Mihr: Orada ebediyyen kalıcılardır (kalacak olanlardır). (Orada) bir dost ve bir yardımcı bulamazlar.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, orada ebedî olarak kalacaklardır. Hiçbir dost, hiçbir yardımcı bulamayacaklardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Onlar) Orada ebedi olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne bir yardımcı bulacaklardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Orada ebedî ve daimî kalırlar; ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar orada, sonsuza kadar kalacaklar, ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.
6 - Adem Uğur: (Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.
7 - Ahmed Hulusi: Sonsuza dek orada yaşarlar. . . Bir velî ve bir yardımcı da bulamazlar.
8 - Ahmet Tekin: Onlar o ateşte ebedî kalırlar. Kendilerini koruyacak ne bir velî, bir otorite, bir dost, ne de bir yardım eden bulabilirler.
9 - Ahmet Varol: Orada sonsuza kadar kalıcıdırlar. Onlar, ne bir dost ne de bir yardımcı bulabilirler.
10 - Ali Bulaç: Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Orada ebedî olarak kalırlar, ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı...
12 - Ali Ünal: Orada ebediyen kalacaklar; ve ne kendilerini sahiplenip koruyacak bir velî, ne de bir yardımcı bulabileceklerdir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar, orada süreli olarak kalacaklardır. Ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.
14 - Bekir Sadak: (64-65) Allah suphesiz, inkarcilara lanet etmis ve onlara icinde sonsuz olarak temelli kalacaklari cilgin alevli cehennemi hazirlamistir. Onlar bir dost ve yardimci bulamazlar.
15 - Celal Yıldırım: Orada ebedî kalıcılardır; ne bir dost ve sahip çıkan, ne de bir yardımcı bulabilirler.
16 - Cemal Külünkoğlu: (64-65) Allah kâfirlere lânet etmiş (rahmetinden kovmuş) ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır. Onlar, orada (cehennemde) ebedî olarak kalacaklar ve hiçbir dost, hiçbir yardımcı bulamayacaklardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): (64-65) Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.
18 - Diyanet Vakfi: (Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.
19 - Edip Yüksel: Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne bir veli (sahip) ne de bir yardımcı bulamazlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onda muhalled kalırlar ve ne bir veliy bulabilirler ne de bir nasîr
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onda ebedi kalırlar ve ne bir kayırıcı bulabilirler, ne de bir yardımcı!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Onlar) orada ebedî kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı.
23 - Gültekin Onan: Orada ebediyen kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
24 - Harun Yıldırım: (Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Kendileri orada ebedî kalıcı olarak. Onlar ne bir yâr, ne de bir yardımcı bulmayacaklardır.
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar) orada ebedî olarak kalıcıdırlar. (O gün kendilerine) ne bir dost, ne de bir yardımcı bulacaklardır.
27 - İbni Kesir: Orada temelli kalırlar, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamazlar.
28 - İlyas Yorulmaz: Ateşin içinde sürekli kalıp, kendileri için ne bir koruyucu ve nede bir yardımcı bulacaklardır.
29 - Kadri Çelik: Orda temelli kalıcılardır. Onlar ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.
30 - Muhammed Esed: Onlar orada sonsuza kadar kalacaklar, ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar orada ebediyen kalacaklar: ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Orada ebedîyyen kalmaları mukadderdir, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.
33 - Ömer Öngüt: Orada ebedî kalacaklardır, hiçbir dost ve hiçbir yardımcı bulamayacaklardır.
34 - Şaban Piriş: Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar.
35 - Sadık Türkmen: Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır. Hiçbir dost, hiçbir yardımcı bulamayacaklardır.
36 - Seyyid Kutub: Orada ebedi olarak kalacaklar kendilerini koruyacak ne bir dost, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
37 - Suat Yıldırım: Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır.
38 - Süleyman Ateş: Orada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.
40 - Ümit Şimşek: Orada ebediyen kalırlar; hiçbir dost ve yardımcı da bulamazlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonsuza dek kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı.

 

quran-menu
AHZÂB Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala