AHZÂB Suresi 68. ayet meali, AHZÂB-68. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

AHZÂB Suresi 68. ayet meali, AHZÂB-68. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

AHZÂB-68 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (33/AHZÂB-68: «Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.») / Ümit Şimşek (33/AHZÂB-68: 'Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve büyük bir lânetle onları rahmetinden kov!')
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
AHZÂB Suresi 68. ayet meali, AHZÂB-68. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
AHZÂB-68 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (33/AHZÂB-68: «Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.») / Ümit Şimşek (33/AHZÂB-68: 'Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve büyük bir lânetle onları rahmetinden kov!')
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا ﴿٦٨﴾

Rabbenâ âtihim dı’feyni minel azâbi vel’anhum la’nen kebîrâ( kebîran).

1.rabbe-nâ: Rabbimiz
2.âti-him: onlara ver
3.dı'feyni: iki, misli, iki kat
4.min el azâbi: azaptan
5.ve el'an-hum: ve onlara lânet et
6.la'nen: lânet ederek
7.kebîran: büyük


1 - İmam İskender Ali Mihr: “Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle.”
2 - Diyanet İşleri: “Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Rab’bimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et.
5 - Abdullah Parlıyan: Ey Rabbimiz! onlara iki kat azap ver ve rahmetinden tamamen mahrum bırak.”
6 - Adem Uğur: Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
7 - Ahmed Hulusi: "Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lânetle lânet et. "
8 - Ahmet Tekin: 'Ey Rabbimiz, onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânetle lânetle.'
9 - Ahmet Varol: Rabbimiz! Onlara azaptan iki kat ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!'
10 - Ali Bulaç: "Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
11 - Ali Fikri Yavuz: Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”
12 - Ali Ünal: “Rabbimiz! Onlara azabı iki kat ver ve onlara öyle bir lânet et (ki, rahmetin nedir hiç bilmesinler)!”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları şiddetli bir şekilde lanetle!”
14 - Bekir Sadak: (67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler. *
15 - Celal Yıldırım: Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»
16 - Cemal Külünkoğlu: (67-68) Yine şöyle diyecekler: “Ey Rabbimiz! Biz önderlerimize ve büyüklerimize uyduk da bizi yoldan saptırdılar. Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden mahrum et!”
17 - Diyanet İşleri (eski): (67-68) 'Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.', 'Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat' derler.
18 - Diyanet Vakfi: Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
19 - Edip Yüksel: 'Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ'net ile lâ'netle
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»
23 - Gültekin Onan: "Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
24 - Harun Yıldırım: Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
25 - Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ'netle rahmetinden koğ».
26 - Hayrat Neşriyat: 'Rabbimiz! Onlara azabdan iki kat ver ve onlara büyük bir lâ'netle lâ'net et!'
27 - İbni Kesir: Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la'netle la'netle.
28 - İlyas Yorulmaz: “Rabbimiz! Onlara azabı iki misli ver ve onlara büyük bir lanetle lanet et” derler.
29 - Kadri Çelik: “Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.”
30 - Muhammed Esed: Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"
31 - Mustafa İslamoğlu: Rabbimiz! Ne olur onlara kat be kat azap ver ve onları rahmetinden tamamen dışla!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»
33 - Ömer Öngüt: Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânete uğrat.
34 - Şaban Piriş: -Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!
35 - Sadık Türkmen: “ey rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”
36 - Seyyid Kutub: «Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»
37 - Suat Yıldırım: "Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!"
38 - Süleyman Ateş: "Rabbimiz, onlara iki kat azâb ver ve onlara büyük bir la'net eyle!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»
40 - Ümit Şimşek: 'Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve büyük bir lânetle onları rahmetinden kov!'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"

 

quran-menu
AHZÂB Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala