DUHÂ Suresi 4. ayet meali, DUHÂ-4. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

DUHÂ Suresi 4. ayet meali, DUHÂ-4. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

DUHÂ-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (93/DUHÂ-4: Elbette sonsuz gelecek yaşam senin için şimdikinden hayırlıdır.) / Ahmet Tekin (93/DUHÂ-4: Andolsun, senin için âkıbet, tebliğe başladığın ilk günlerden, ümmetinin geleceği, geçmişinden, âhiret, ebedî yurt dünyadan daha hayırlıdır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
DUHÂ Suresi 4. ayet meali, DUHÂ-4. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
DUHÂ-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (93/DUHÂ-4: Elbette sonsuz gelecek yaşam senin için şimdikinden hayırlıdır.) / Ahmet Tekin (93/DUHÂ-4: Andolsun, senin için âkıbet, tebliğe başladığın ilk günlerden, ümmetinin geleceği, geçmişinden, âhiret, ebedî yurt dünyadan daha hayırlıdır.)
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى ﴿٤﴾

Ve lel âhıratu hayrun leke minel ûlâ.

1.ve: ve
2.le: mutlaka, elbette
3.el âhıratu: ahiret, bundan sonraki
4.hayrun: daha hayırlı
5.leke: senin için
6.min(e): ...'den
7.el ûlâ: evvel


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve ahiret (bundan sonraki hayat), mutlaka senin için, evvelkinden (dünya hayatından) daha hayırlıdır.
2 - Diyanet İşleri: Muhakkak ki âhiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve elbette âhiret, önceki dünyâdan da hayırlıdır sana.
5 - Abdullah Parlıyan: Öteki dünya elbette senin için bu dünyadan daha hayırlı olacak veya hayatının sonu başlangıcından daha hayırlı olacak.
6 - Adem Uğur: Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
7 - Ahmed Hulusi: Elbette sonsuz gelecek yaşam senin için şimdikinden hayırlıdır.
8 - Ahmet Tekin: Andolsun, senin için âkıbet, tebliğe başladığın ilk günlerden, ümmetinin geleceği, geçmişinden, âhiret, ebedî yurt dünyadan daha hayırlıdır.
9 - Ahmet Varol: Muhakkak ki, ahiret senin için dünyadan hayırlıdır.
10 - Ali Bulaç: Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır.
12 - Ali Ünal: Şurası bir gerçek ki, senin için (sonsuza kadar) bir sonraki an, bir önceki andan, (Âhiret de dünyadan) daha hayırlıdır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Gerçekten işin sonu senin için başından daha iyi olacaktır.[771]
14 - Bekir Sadak: Dogrusu ahiret senin icin dunyadan daha hayirlidir.
15 - Celal Yıldırım: Ve elbette Âhiret senin için Dünya'dan daha hayırlıdır.
16 - Cemal Külünkoğlu: (4-5) Muhakkak ki (bundan sonraki hayat), senin için, evvelkinden (hayatının ilk bölümünden/peygamberliğin ilk yıllarından) daha hayırlı (olacak)tır. Ve yakında Rabbin sana (istediklerini) verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
17 - Diyanet İşleri (eski): Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
18 - Diyanet Vakfi: Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
19 - Edip Yüksel: Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve kesinlikle senin için sonu önünden (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.
23 - Gültekin Onan: Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
24 - Harun Yıldırım: Elbette ki son, senin için ilkten daha hayırlıdır.
25 - Hasan Basri Çantay: Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Gerçekten sonraki (âhiret) ise, senin için evvelkinden (dünyadan) daha hayırlıdır.
27 - İbni Kesir: Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır.
28 - İlyas Yorulmaz: Ahiret hayatı senin için dünya hayatından daha hayırlıdır.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz senin için son olan (ahiret), ilk olandan (dünyadan) daha hayırlıdır.
30 - Muhammed Esed: öteki dünya senin için (hayatının) bu ilk bölümünden mutlaka daha iyi olacak!
31 - Mustafa İslamoğlu: Kaldı ki, sonrası senin için öncesinden daha hayırlı olacaktır;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.
33 - Ömer Öngüt: Andolsun ki senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
34 - Şaban Piriş: Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz senin için ahiret, dünyadan daha hayırlıdır.
36 - Seyyid Kutub: Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır,
37 - Suat Yıldırım: Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır.
38 - Süleyman Ateş: Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
40 - Ümit Şimşek: Senin için âhiret dünyadan hayırlıdır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonrası, senin için öncesinden elbette ki daha mutlu ve kutlu olacaktır.

 

quran-menu
DUHÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala