HÛD-104 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (11/HÛD-104: Biz onu ancak sayılı bir müddetin sona ermesi için erteledik.) / Şaban Piriş (11/HÛD-104: Biz, o günü belli bir süreye kadar erteleriz.)
HÛD-104 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
HÛD-104 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (11/HÛD-104: Biz onu ancak sayılı bir müddetin sona ermesi için erteledik.) / Şaban Piriş (11/HÛD-104: Biz, o günü belli bir süreye kadar erteleriz.)
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ ﴿١٠٤﴾
Ve mâ nuahhıruhû illâ li ecelin ma’dûd(ma’dûdin).
| 1. | ve mâ nuahhıru-hû | : ve biz onu ertelemeyiz |
| 2. | illâ | : ancak, ...den başka |
| 3. | li ecelin | : bir ecele, bir zamana |
| 4. | ma'dûdin | : sayılı (adetli), belirli |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve Biz, onu (o günü), sayılı (belirli) bir vadeden(ecelden) başka ertelemeyiz.
2 - Diyanet İşleri: Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve biz o günün gelip çatmasını, ancak sayılı bir müddet için geciktiririz.
5 - Abdullah Parlıyan: O günü, ancak bizim bildiğimiz bir vakte kadar geciktiririz.
6 - Adem Uğur: Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
7 - Ahmed Hulusi: Biz onu ancak süresi belirlenmiş bir ömür dolayısıyla geciktiriyoruz.
8 - Ahmet Tekin: Biz o günü geciktirmeyiz, yalnızca belirlenmiş vaktinin, saatinin dolmasını bekleriz.
9 - Ahmet Varol: Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiririz.
10 - Ali Bulaç: Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Biz, o kıyamet gününü ancak sayılı bir müddet için geriye bırakıyoruz.
12 - Ali Ünal: Biz onu, tarafımızdan takdir buyurulmuş kesin ve miktarı belli bir sürenin sonrasına tehir edecek değiliz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Biz kıyamet gününü sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
14 - Bekir Sadak: Biz, o gunu, ancak belli bir sureye kadar geciktiririz.
15 - Celal Yıldırım: O günü ancak belli bir vakte kadar geciktiririz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve biz o günün gelip çatmasını, ancak (insanların imtihanı için) sayılı bir müddete kadar erteleriz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Biz, o günü, ancak belli bir süreye kadar geciktiririz.
18 - Diyanet Vakfi: Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
19 - Edip Yüksel: Onu ancak sayılı bir süre için erteliyoruz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te'hir ediyoruz.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Biz, onu ancak belirli bir süre için geciktiriyoruz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiriyoruz.
23 - Gültekin Onan: Biz onu sayılı bir ecelin dışında ertelemeyiz.
24 - Harun Yıldırım: Biz onu ancak sayısı belli bir zamana kadar geciktiririz.
25 - Hasan Basri Çantay: Biz onu (kıyaamet gününü) ancak sayılı bir müddet için gecikdiririz.
26 - Hayrat Neşriyat: Fakat onu (o günü), ancak sayılı bir müddet için te’hîr ediyoruz.
27 - İbni Kesir: Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.
28 - İlyas Yorulmaz: O kıyamet gününü, belirlenmiş bir zamana kadar erteleriz.
29 - Kadri Çelik: Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar geciktiririz.
30 - Muhammed Esed: Ve o Gün'ü Biz, belli bir sürenin dışında artık ertelemeyeceğiz.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve o günü Biz, ancak sayısı (Bize malum) bir süreye kadar erteleriz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz onu ancak sayılı bir müddet için tehire bırakmış oluruz.
33 - Ömer Öngüt: Biz onu ancak sayılı bir müddetin sona ermesi için erteledik.
34 - Şaban Piriş: Biz, o günü belli bir süreye kadar erteleriz.
35 - Sadık Türkmen: Ancak biz onu, bir süreye kadar erteliyoruz.
36 - Seyyid Kutub: Biz o günü, sadece sayılı günlerin sonuna kadar erteliyoruz.
37 - Suat Yıldırım: Biz o günü ancak belirli bir müddete kadar erteleriz.
38 - Süleyman Ateş: Biz onu, sadece sayılı bir süre için erteliyoruz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.
40 - Ümit Şimşek: O günü belirlenmiş vakitten geriye bırakmayız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz onu, sadece belirli bir süre için erteliyoruz.
HÛD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123