NİSÂ-174 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (4/NİSÂ-174: Ey insanlar! bâkın size rabbınızdan bürhan geldi, size açık bir nur indirdik) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (4/NİSÂ-174: Ey insanlar, bakın size Rabbinizden kesin bir delil geldi; size açık bir nur indirdik.)
NİSÂ Suresi 174. ayet meali, NİSÂ-174. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
NİSÂ-174 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (4/NİSÂ-174: Ey insanlar! bâkın size rabbınızdan bürhan geldi, size açık bir nur indirdik) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (4/NİSÂ-174: Ey insanlar, bakın size Rabbinizden kesin bir delil geldi; size açık bir nur indirdik.)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا ﴿١٧٤﴾
Yâ eyyuhân nâsû kad câekum burhânun min rabbikum ve enzelnâ ileykum nûran mubîn(mubînen).
| 1. | yâ eyyuhâ | : ey |
| 2. | en nâsû | : insanlar |
| 3. | kad | : olmuştu |
| 4. | câe-kum | : size geldi |
| 5. | burhânun | : kesin delil |
| 6. | min rabbi-kum | : Rabbiniz'den |
| 7. | ve enzelnâ | : ve biz indirdik |
| 8. | ileykum | : size |
| 9. | nûran | : bir nur |
| 10. | mubînen | : açık, apaçık |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ey insanlar! Rabbinizden size bir burhan (kesin delil) gelmiştir. Ve size, apaçık bir nur indirdik.
2 - Diyanet İşleri: Ey insanlar! Size Rabbinizden kesin bir delil (Hz. Muhammed) geldi ve size apaçık bir nur (Kur’an) indirdik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ey insanlar! Şühpesiz size Rab’binizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ey insanlar, size Rabbinizden reddi mümkün olmayan bir delil gelmiştir ve size apaçık bir nur indirmişizdir.
5 - Abdullah Parlıyan: Ey insanlar! Size Rabbinizden kesin bir delil geldi. Size apaçık bir nur olan Kur'ân'ı indirdik.
6 - Adem Uğur: Ey insanlar! Şüphesiz size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
7 - Ahmed Hulusi: Ey insanlar! Hakikaten Rabbinizden size bir burhan (hakikatin dillenmişi Hz. Muhammed s. a. v. ) geldi. . . Size apaçık bir Nur (Kur'ân) inzâl ettik.
8 - Ahmet Tekin: Ey insanlar, şüphesiz size, Rabbinizden kesin bir delil geldi.
Size, Allah, insan, kâinat ilişkilerini, ilâhî düzeni açıklayan apaçık bir nur, Kur’ân indirdik.
9 - Ahmet Varol: Ey insanlar! Size Rabb'inizden burhan [29] gelmiştir ve size aydınlatıcı bir nur indirdik.
10 - Ali Bulaç: Ey insanlar Rabbinizden size 'kesin bir kanıt (burhan)' geldi ve size apaçık bir nur (Kur'an) indirdik.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ey İnsanlar! Size Rabbinizden mucizelerle Peygamber geldi; ve size apaçık bir Nûr (Kur’an) indirdik.
12 - Ali Ünal: Ey insanlar! Hiç şüphesiz Rabbinizden size kesin bir Delil geldi ve size her şeyi olduğu gibi apaydınlık gösteren ve yolunuzu aydınlatan parlak bir Nur indirdik.
13 - Bayraktar Bayraklı: Ey insanlar! Rabbinizden size güçlü bir delil geldi ve size aydınlatıcı bir nur indirdik.[90]
14 - Bekir Sadak: Ey Insanlar! Rabbiniz'den size acik bir delil geldi, size apacik bir nur, Kuran indirdik.
15 - Celal Yıldırım: Ey insanlar! Doğrusu Rabbinizden size bir burhan (kesinliği açık delil ve belge) geldi ve size çok açık bir nûr indirdik.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ey insanlar! Rabbinizden size hakikatin bir tezahürü (olarak Muhammed) geldi ve size aydınlatıcı bir ışık (olarak Kur'an) indirdik.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ey İnsanlar! Rabbiniz'den size açık bir delil geldi, size apaçık bir nur, Kuran indirdik.
18 - Diyanet Vakfi: Ey insanlar! Şüphesiz size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
19 - Edip Yüksel: İnsanlar! Rabbinizden size bir kanıt geldi ve üzerinize apaçık bir ışık indirdik.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ey insanlar! bâkın size rabbınızdan bürhan geldi, size açık bir nur indirdik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ey insanlar, bakın size Rabbinizden kesin bir delil geldi; size açık bir nur indirdik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ey insanlar! Size Rabbinizden bir delil (Muhammed) geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
23 - Gültekin Onan: Ey insanlar rabbinizden size 'kesin bir kanıt (burhan)' geldi ve size apaçık bir nur (Kuran) indirdik.
24 - Harun Yıldırım: Ey insanlar, muhakkak ki size Rabbinizden bir burhan geldi ve biz size apaçık bir nur indirdik.
25 - Hasan Basri Çantay: Ey insanlar, size Rabbinizden hakıykî bir bürhan gelmişdir. Size apaçık bir nur göndermişizdir.
26 - Hayrat Neşriyat: Ey insanlar! Şübhesiz size Rabbinizden bir delil (peygamber) geldi ve size apaçık bir nûr (olan Kur’ân’ı) indirdik.
27 - İbni Kesir: Ey insanlar; Rabbınızdan size açık bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
28 - İlyas Yorulmaz: Ey İnsanlar! Rabbinizden size apaçık deliller (burhan) gelmiş olup ve size yollarınızı aydınlatacak içeriği anlaşılır (bir kitap) indirmişizdir.
29 - Kadri Çelik: Ey insanlar! Rabbinizden size açık bir delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
30 - Muhammed Esed: Ey insanlar! Rabbinizden size hakikatin bir tezahürü geldi ve size aydınlatıcı bir ışık gönderdik.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ey insanlık! Artık Rabbinizden size hakikatin belgesi geldi! Biz de size aydınlatıcı bir ışık gönderdik.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insanlar! Muhakkak size Rabbinizden bir bürhan geldi ve sizlere bir apaçık nûr indirdik.
33 - Ömer Öngüt: Ey insanlar! Size Rabbinizden kesin bir delil geldi ve size apaçık bir nur (Kur'an) indirdik.
34 - Şaban Piriş: Ey İnsanlar, size Rabbinizden açık bir belge gelmiştir. Size apaçık bir aydınlatıcı (Kur’an) indirdik
35 - Sadık Türkmen: EY İNSANLAR! Size Rabbinizden kesin bir delil (Hz. Muhammed) geldi ve size apaçık bir nur (Kur’an) indirdik.
36 - Seyyid Kutub: Ey insanlar size Rabbinizden kesin kanıt geldi ve size apaçık bir ışık indirdik.
37 - Suat Yıldırım: Ey insanlar! İşte size Rabbinizden kesin bir delil geldi, size açık bir nûr indirdik.
38 - Süleyman Ateş: Ey insanlar, size Rabbinizden delil geldi ve size apaçık bir nur indirdik.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ey insanlar, Rabbinizden size 'kesin bir kanıt (burhan) ' geldi ve size apaçık bir nur (Kur'an) indirdik.
40 - Ümit Şimşek: Ey insanlar! Size Rabbinizden bir delil geldi; bir de size apaçık bir nur indirdik.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ey insanlar! Size Rabbinizden apaçık, çok parlak ve güçlü bir kanıt gelmiştir. Biz size, herşeyi açık seçik gösteren bir ışık gönderdik.
NİSÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176