NİSÂ-28 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (4/NİSÂ-28: Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.) / Ümit Şimşek (4/NİSÂ-28: Allah sizin yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.)
4/NİSÂ-28
يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا ﴿٢٨﴾
Yurîdullâhu en yuhaffife ankum, ve hulikal insânu daîfâ(daîfen).
| 1. | yurîdu | : diler, ister |
| 2. | allâhu | : Allah |
| 3. | en yuhaffife | : hafifletmek |
| 4. | an-kum | : sizden |
| 5. | ve hulika | : ve yaratıldı |
| 6. | el insânu | : insan |
| 7. | daîfen | : zayıf olarak, zayıf |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Allah sizden (tövbelerinizi kabul ederek yükünüzü) hafifletmeyi diler. Ve insan zayıf yaratıldı.
2 - Diyanet İşleri: Allah, sizden (yükümlülükleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Allah, sizin yükünüzü hafifletmeyi diler ve insan, zâten de zayıf olarak yaratılmıştır.
5 - Abdullah Parlıyan: Allah, size ağır gelecek, yapamıyacağınız yükleri hafifletmek ister. Zira insan zayıf yaratılmıştır.
6 - Adem Uğur: Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
7 - Ahmed Hulusi: Allâh, üzerinizdeki yükü hafifletmeyi murat eder. İnsan zayıf yaratılmıştır.
8 - Ahmet Tekin: Allah üzerinizdeki ağır şer’î hükümleri hafifletmek istiyor. İnsan birçok zaaflarla, bir çok şeye muhtaç olarak yaratılmıştır.
9 - Ahmet Varol: Allah üzerinizdeki yükü hafifletmek istiyor. İnsan zayıf olarak yaratılmıştır.
10 - Ali Bulaç: Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek ister. Zira insan, sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır.
12 - Ali Ünal: Allah, yükünüzü hafifletmek (Din’i ve hayatı sizin için yaşanılır kılmak) diliyor. Çünkü insan, yaratılışça zayıftır ve zaafları olan bir varlıktır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Allah sizden yükünüzü hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
14 - Bekir Sadak: Insan zayif yaratilmis oldugundan Allah sizden yuku hafifletmek ister.
15 - Celal Yıldırım: Allah sizden (ağır sorumlulukları, taşınması zor yükleri) hafifletmek ister. İnsan oldukça zayıf (iradeli) yaratılmıştır.
16 - Cemal Külünkoğlu: Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan (sabır ve metanet bakımından) zayıf yaratılmıştır.
17 - Diyanet İşleri (eski): İnsan zayıf yaratılmış olduğundan Allah sizden yükü hafifletmek ister.
18 - Diyanet Vakfi: Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
19 - Edip Yüksel: ALLAH ise yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratıldı
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor, öyleya insan zaiyf yaradılmıştır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor; insan zaten zayıf olarak yaratılmıştır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Allah, din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek istiyor. Çünkü insan sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır.
23 - Gültekin Onan: Tanrı (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.
24 - Harun Yıldırım: Allah sizden hafifletmeyi istiyor, doğrusu insan zayıf olarak yaratılmıştır.
25 - Hasan Basri Çantay: Allah (ağır teklifleri) sizden hafifletmek ister. (Zâten) insan da zâif olarak yaratılmışdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Allah, (ağır teklifleri) sizden hafifletmek ister. Çünki insan zayıf olarak yaratılmıştır.
27 - İbni Kesir: Allah (tekliflerini) sizden hafifletmek istiyor. Ve insan, zayıf yaratılmıştır.
28 - İlyas Yorulmaz: İnsan zayıf olarak yaratıldığı için, Allah (sorumluluklarınızı) hafifletmek istiyor.
29 - Kadri Çelik: Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister. (Zira hiç şüphesiz) İnsan zayıf yaratılmıştır.
30 - Muhammed Esed: Allah yüklerinizi hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır.
31 - Mustafa İslamoğlu: Allah yükünüzü hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ sizden hafifletmek ister. Ve insan zayıf olarak yaratılmıştır.
33 - Ömer Öngüt: Allah ağır teklifleri sizden hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
34 - Şaban Piriş: Allah, sizden yükü hafifletmek ister, çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
35 - Sadık Türkmen: Allah sizden (yüklerinizi) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
36 - Seyyid Kutub: Allah yükümlülüklerinizi hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
37 - Suat Yıldırım: Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan hilkatçe zayıf yaratılmıştır.
38 - Süleyman Ateş: Allâh sizden (ağır teklifleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Allah (ağır yükleri) sizden hafifletmek ister: (Çünkü) insan zayıf olarak yaratılmıştır.
40 - Ümit Şimşek: Allah sizin yükünüzü hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Allah size hafiflik getirmek istiyor. Çünkü insan çok zayıf yaratılmıştır.
NİSÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176