BAKARA-18, BAKARA Suresi 18. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

BAKARA-18, BAKARA Suresi 18. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

BAKARA-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (2/BAKARA-18: Sağırdırlar, dilsizdirler ve kördürler; artık onlar dönmezler (rücu).) / Hasan Basri Çantay (2/BAKARA-18: (Onlar) sağırlar, dilsizler, körlerdir. Artık (Hakka) dönmezler. )
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

2/BAKARA-18

صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ ﴿١٨﴾

Summun bukmun umyun fe hum lâ yerciûn(yerciûne).

1.summun: sağır
2.bukmun: dilsiz
3.umyun: kör
4.fe hum: artık onlar
5.lâ yerciûne: (onlar) dönmezler, dönemezler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar sağır, dilsiz ve kördürler. Artık onlar dönemezler.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık onlar o hallerinden dönmezler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, doğru yola dönemezler.
5 - Abdullah Parlıyan: İnanmış gibi görünen o gizli inkârcılar sağır, dilsiz, kördürler; artık doğru yola, hakka dönmezler.
6 - Adem Uğur: Onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Bu sebeple onlar geri dönemezler.
7 - Ahmed Hulusi: Sağırdırlar (algılamaları kilitlenmiştir), dilsizdirler (hakikati dillendirmezler), kördürler (apaçık hakikati algılayamazlar); onlar hakikatlerine dönemezler!
8 - Ahmet Tekin: Onların duyan kulakları Hakk’ı duymuyor. Konuşan dilleri Hakk’ı konuşmuyor. Gören gözleri hakikati görmüyor. Bu sebeple Hakk’a dönemiyorlar.
9 - Ahmet Varol: Bunlar sağırdırlar, kördürler ve dilsizdirler. Artık girdikleri yoldan geriye dönmezler.
10 - Ali Bulaç: Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Bundan dolayı dönmezler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar, sağırdırlar (hakkı işitmezler), dilsizdirler (imanı ikrar etmezler), kördürler (anlayış gözü ile hakkı ayırdetmezler), artık onlar (bu hallerinden) dönmezler.
12 - Ali Ünal: (Gecenin karanlığı içinde ne bir ses, ne bir sada duyulmadığı ve esasen kulakları da her türlü yardım ve hayır sesine kapalı olduğu için) sağırdırlar; (hiçbir şey duymadıkları için) dilsizdirler, konuşamazlar; (doğruyu, aydınlığı görmelerine mani olacak şekilde gözlerine perde indiği ve karanlıklara gömülü bulundukları için) kördürler; artık bu halden kurtulup, geriye (ışığa) dönmeleri de mümkün değildir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar manen sağır, dilsiz ve kördür; gerçeğe dönmezler.
14 - Bekir Sadak: Sagirdirlar, dilsizdirler, kordurler, bu yuzden dogru yola donmezler.
15 - Celal Yıldırım: Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (doğru yola) dönmezler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar sağırdırlar (ilahi mesajları duymazlar), dilsizdirler (gerçekleri konuşmazlar) ve kördürler (hakkı görmezler). Bu sebeple onlar (dalaletten hidayete) dönemezler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, bu yüzden doğru yola dönmezler.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Bu sebeple onlar geri dönemezler.
19 - Edip Yüksel: Sağır, dilsiz ve kördürler; yönlerini değiştiremezler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, artık bunlar dönmezler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık bunlar, dönmezler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler.
23 - Gültekin Onan: Sağırdırlar, dilsizdirler ve kördürler; artık onlar dönmezler (rücu).
24 - Harun Yıldırım: Onlar, sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler; artık onlar dönemezler.
25 - Hasan Basri Çantay: (Onlar) sağırlar, dilsizler, körlerdir. Artık (Hakka) dönmezler.
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar) sağırdırlar (hakkı işitmezler), dilsizdirler (hakkı söylemezler), kördürler(hakikati görmezler). Bu yüzden onlar (hakka) dönemezler.
27 - İbni Kesir: Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.
28 - İlyas Yorulmaz: (Kendilerine yol gösterici olmadığı için) Sağır, dilsiz ve kör kalmışlar, kendi başlarına asla doğru olana dönemezler.
29 - Kadri Çelik: Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler; bu yüzden (hakka) dönmezler.
30 - Muhammed Esed: Onlar, sağır, dilsiz, kördürler; ve (artık) geriye dönüşleri de yoktur.
31 - Mustafa İslamoğlu: Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler: artık onlar (hakikate) dönemezler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar birtakım sağırlar, dilsizler, körlerdir. Artık onlar (o dalâletten) dönmezler.
33 - Ömer Öngüt: Onlar sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.
34 - Şaban Piriş: Onlar sağır, dilsiz kör kalarak bir daha dönmezler.
35 - Sadık Türkmen: Sağırdırlar (gerçekleri işitmek istemiyorlar), dilsizdirler (doğruları söylemek istemiyorlar), (üstüne üstlük gerçeklere karşı da) kördürler. Artık onlar (doğru yola) dönmüyorlar.
36 - Seyyid Kutub: Onlar sağır, dilsiz ve kördürler. Bu yüzden geri dönemezler.
37 - Suat Yıldırım: Sağır, dilsiz ve kördürler onlar. Onun için hakka dönmezler.
38 - Süleyman Ateş: (Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar (Hakk'a) dönmezler.
39 - Tefhim-ul Kuran: (Onlar) Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Bundan dolayı dönmezler.
40 - Ümit Şimşek: Artık sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler; geri de dönemezler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.

 

quran-menu
BAKARA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227 ,228 ,229 ,230 ,231 ,232 ,233 ,234 ,235 ,236 ,237 ,238 ,239 ,240 ,241 ,242 ,243 ,244 ,245 ,246 ,247 ,248 ,249 ,250 ,251 ,252 ,253 ,254 ,255 ,256 ,257 ,258 ,259 ,260 ,261 ,262 ,263 ,264 ,265 ,266 ,267 ,268 ,269 ,270 ,271 ,272 ,273 ,274 ,275 ,276 ,277 ,278 ,279 ,280 ,281 ,282 ,283 ,284 ,285 ,286
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala