BAKARA Suresi 202. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 2/BAKARA-202

BAKARA Suresi 202. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 2/BAKARA-202

BAKARA-202 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (2/BAKARA-202: İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir.) / Adem Uğur (2/BAKARA-202: İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
BAKARA Suresi 202. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 2/BAKARA-202
BAKARA-202 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (2/BAKARA-202: İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir.) / Adem Uğur (2/BAKARA-202: İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.)
أُولَئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿٢٠٢﴾

Ulâike lehum nasîbun mimmâ kesebû vallâhu serîul hısâb(hısâbi).

1.ulâike: işte onlar
2.lehum: onların vardır
3.nasîbun: nasip
4.mimmâ (min mâ): o şeyden
5.kesebû: kazandılar, (dereceler) kazandılar
6.vallâhu (ve allâhu): ve Allah
7.serîu: seri, çabuk
8.el hısâbi: hesap


1 - İmam İskender Ali Mihr: İşte onlar ki, onların, kazandıklarından (kazandıkları derecelerden dolayı) nasibi vardır. Ve Allah, hesabı çabuk görendir.
2 - Diyanet İşleri: İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onların kazandıkları hayır ve duadan büyük bir nasib vardır. Allah’ın hesabı çok seridir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir.
5 - Abdullah Parlıyan: İşte bunlar, yapıp ettiklerinize karşılık ecir ve sevaptan payları olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir.
6 - Adem Uğur: İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.
7 - Ahmed Hulusi: İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allâh, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören).
8 - Ahmet Tekin: Onların, dünyada ve âhirette iyilik ve güzellik isteyenlerin işledikleri sâlih ameller, yaptıkları hayırlar, kazandıkları sevaplar dolayısıyla mükâfatları vardır. Allah hesabı çok çabuk görür.
9 - Ahmet Varol: İşte bunların kazandıklarından bir payları vardır. Allah hesabı çabuk görendir.
10 - Ali Bulaç: İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onların kazandıkları hayır ve duâdan nasîbleri vardır. Allah, bütün mahlûkatın hesabını çok çabuk görendir.
12 - Ali Ünal: Bu her iki kısım insanlar, neyi talep etmişler ve o istikamette ne yapmışlarsa, her birinin nasibi kendi kazandığındandır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.
13 - Bayraktar Bayraklı: İşte onlar için kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok süratlidir.
14 - Bekir Sadak: Iste onlara, kazanclarindan oturu karsilik vardir. Allah hesabi cabuk gorur.
15 - Celal Yıldırım: İşte bunlara kazandıklarından nasîp var. Allah ise hesabı çabuk görendir.
16 - Cemal Külünkoğlu: İşte onlar için, kazandıklarından (hem dünyada hem de ahirette) büyük bir nasip vardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir.
17 - Diyanet İşleri (eski): İşte onlara, kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görür.
18 - Diyanet Vakfi: İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.
19 - Edip Yüksel: Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasîb var, Allahın hisabı da çabıktır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): İşte bunlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok çabuktur.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İşte onlar için, kazandıklarından bir nasib vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
23 - Gültekin Onan: İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir.
24 - Harun Yıldırım: İşte onlar var ya onlar için kazandıklarından bir nasip vardır. Allah hesabı çok süratli olandır.
25 - Hasan Basri Çantay: İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nâsib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir.
26 - Hayrat Neşriyat: İşte onlar ki, kendilerine kazandıklarından bir nasib vardır. Allah ise, hesâbı pek çabuk görendir.
27 - İbni Kesir: İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir.
28 - İlyas Yorulmaz: İşte bu şekilde Rabbine yalvaranların, kazandıklarının karşılığında (ahirette) payları olacaktır. Allah, hesabı çok çabuk görendir.
29 - Kadri Çelik: İşte onlara, kazançlarından (ve dualarından) bir nasip vardır. Allah hesabı çabuk görendir.
30 - Muhammed Esed: İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir
31 - Mustafa İslamoğlu: İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (ahiret nimetlerinden) nasip alacak olanlardır: zira Allah hesabı seri bir biçimde görendir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: İşte bu iki kısım insanlar yok mu, bunlar için kazandıkları şeyden bir nasip vardır. Ve Allah Teâlâ hesabı pek süratle görücüdür.
33 - Ömer Öngüt: İşte onlara kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görendir.
34 - Şaban Piriş: İşte onlar, kazandıklarından dolayı nasibi olanlardır. Nitekim, Allah hesabı çok çabuk görür.
35 - Sadık Türkmen: Işte onların kazandıklarından nasibi vardır. Allah’ın hesabı çok hızlıdır.
36 - Seyyid Kutub: İşte onların kazandıklarından payları vardır. Allah'ın hesaplaşması çok hızlıdır.
37 - Suat Yıldırım: İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
38 - Süleyman Ateş: İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allâh, hesabı çabuk görendir.
39 - Tefhim-ul Kuran: İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
40 - Ümit Şimşek: İşte onların, kazandıklarından nasibi vardır. Allah'ın hesap görmesi ise pek sür'atlidir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.

 

quran-menu
BAKARA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227 ,228 ,229 ,230 ,231 ,232 ,233 ,234 ,235 ,236 ,237 ,238 ,239 ,240 ,241 ,242 ,243 ,244 ,245 ,246 ,247 ,248 ,249 ,250 ,251 ,252 ,253 ,254 ,255 ,256 ,257 ,258 ,259 ,260 ,261 ,262 ,263 ,264 ,265 ,266 ,267 ,268 ,269 ,270 ,271 ,272 ,273 ,274 ,275 ,276 ,277 ,278 ,279 ,280 ,281 ,282 ,283 ,284 ,285 ,286
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala