BAKARA Suresi 192. ayet meali, BAKARA-192. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

BAKARA Suresi 192. ayet meali, BAKARA-192. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

BAKARA-192 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (2/BAKARA-192: Eğer vazgeçerlerse, Allah çok affedicidir; merhamet sahibidir.) / Cemal Külünkoğlu (2/BAKARA-192: Ancak (savaştan) vazgeçerlerse (siz de bırakın). Unutmayın ki Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

2/BAKARA-192

فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٩٢﴾

Fe inintehev fe innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).

1.fe: artık, bundan sonra
2.in intehev: eğer vazgeçerlerse
3.fe: artık, o taktirde
4.inne allâhe: muhakkak ki Allah
5.gafûrun: gafûrdur, mağfiret edendir
6.rahîmun: rahîmdir, rahmet nurunun sahibidir,


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bundan sonra eğer (inkârdan ve savaştan) vazgeçerlerse, o taktirde muhakkak ki Allah, Gafûr’dur (mağfiret edendir), Rahîm’dir (rahmet sahibidir).
2 - Diyanet İşleri: Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Eğer onlar (savaştan) vaz geçerlerse, Allah Gâfur’dur, Rahim’dir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Fakat vazgeçerlerse şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahîmdir.
5 - Abdullah Parlıyan: Eğer onlar savaştan vazgeçerlerse, siz de bırakın. Unutmayın ki, Allah çok affeden ve çok acıyandır.
6 - Adem Uğur: Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah gafûr ve rahîmdir.
7 - Ahmed Hulusi: Eğer vazgeçerlerse (yaptıklarından) Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Eğer onlar küfürden, şirk koşmaktan vazgeçerler, İslâm’a girerlerse, şunu iyi bilin ki, Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
9 - Ahmet Varol: Eğer yaptıklarına son verirlerse, Allah bağışlayandır, rahmet edendir.
10 - Ali Bulaç: Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Eğer onlar şirk ve muharebeden vazgeçerlerse, siz de bırakın; şüphesiz ki Allah, pek çok mağfiret ve merhamet edicidir.
12 - Ali Ünal: Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah günahları çok bağışlayandır; (tevbe ile Kendisine yönelenlere karşı) hususî rahmet ve merhameti pek bol olandır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Eğer vazgeçerlerse, Allah çok affedicidir; merhamet sahibidir.
14 - Bekir Sadak: Vazgecerlerse onlari bagislayin; suphesiz Allah bagislar ve merhamet eder.
15 - Celal Yıldırım: Eğer inkârdan (ya da savaştan) vazgeçerlerse, şüphesiz ki, Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ancak (savaştan) vazgeçerlerse (siz de bırakın). Unutmayın ki Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Vazgeçerlerse onları bağışlayın; şüphesiz Allah bağışlar ve merhamet eder.
18 - Diyanet Vakfi: Eğer onlar (savaştan) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah gafûr ve rahîmdir.
19 - Edip Yüksel: Son verirlerse, ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Artık şirkten vaz geçerlerse şüphesiz ki Allah gafur, rahîmdir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Artık Allah'a ortak koşmaktan vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah pek bağışlayan ve pek merhamet edendir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Artık şirkten vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
23 - Gültekin Onan: Onlar (savaşa) son verirlerse (siz de son verin). Kuşkusuz Tanrı bağışlayandır, rahimdir.
24 - Harun Yıldırım: Artık vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah Ğafur’dur, Rahim’dir.
25 - Hasan Basri Çantay: Bununla beraber (Muhaarebeden) vazgeçerlerse (siz de bırakın), şübhesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkiyle esirgeyicidir.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonunda (küfürden) vazgeçerlerse, artık muhakkak ki Allah, Gafûr (çok bağışlayıcı)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
27 - İbni Kesir: Eğer onlar vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.
28 - İlyas Yorulmaz: Eğer sizlerle savaşmayı sona erdirirlerse bilsinler ki Allah bağışlayan ve acıyandır.
29 - Kadri Çelik: Vazgeçerlerse, o halde şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.
30 - Muhammed Esed: Ancak vazgeçerlerse (siz de bırakın), unutmayın ki Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.
31 - Mustafa İslamoğlu: Eğer yaptıklarına bir son verirlerse, şüphe yok ki Allah tarifsiz bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık şirke nihâyet verirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
33 - Ömer Öngüt: Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.
34 - Şaban Piriş: Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, bağışlayandır, merhamet edendir.
35 - Sadık Türkmen: Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
36 - Seyyid Kutub: Eğer onlar savaşmaya ve kâfirliğe son verirlerse Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.
37 - Suat Yıldırım: Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.
38 - Süleyman Ateş: Eğer onlar (saldırılarına) son verirlerse, Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin) : şüphesiz Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
40 - Ümit Şimşek: Onlar vazgeçecek olursa, siz de vazgeçin. Çünkü Allah çok bağışlayıcı ve çok merhamet edicidir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Eğer savaşı sona erdirirlerse Allah çok affedici,çok merhametlidir.

 

quran-menu
BAKARA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227 ,228 ,229 ,230 ,231 ,232 ,233 ,234 ,235 ,236 ,237 ,238 ,239 ,240 ,241 ,242 ,243 ,244 ,245 ,246 ,247 ,248 ,249 ,250 ,251 ,252 ,253 ,254 ,255 ,256 ,257 ,258 ,259 ,260 ,261 ,262 ,263 ,264 ,265 ,266 ,267 ,268 ,269 ,270 ,271 ,272 ,273 ,274 ,275 ,276 ,277 ,278 ,279 ,280 ,281 ,282 ,283 ,284 ,285 ,286
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala