HUMEZE-1 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (104/HUMEZE-1: (1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!) / Abdulbaki Gölpınarlı (104/HUMEZE-1: Bütün inceden inceye alay eden kovucuların vay hallerine.)
HUMEZE Suresi 1. ayet meali, HUMEZE-1. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
HUMEZE-1 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (104/HUMEZE-1: (1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!) / Abdulbaki Gölpınarlı (104/HUMEZE-1: Bütün inceden inceye alay eden kovucuların vay hallerine.)
وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ ﴿١﴾
Veylun li kulli humezetin lumezetin.
| 1. | veylun | : yazıklar olsun, vay haline |
| 2. | li kulli | : hepsine, hepsinin |
| 3. | humezetin | : arkadan çekiştirmeyi alışkanlık haline getirme |
| 4. | lumezetin | : kaş-göz hareketleriyle alay etme |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Arkadan çekiştirmeyi ve kaş-gözle alay etmeyi alışkanlık haline getirenlerin hepsinin vay haline!
2 - Diyanet İşleri: (1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!
3 - Abdul Metin Saruhan: 104.1: Arkadan çekiştiren, gözü ile kaşı ile eğlenen herbir kimsenin vay haline.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bütün inceden inceye alay eden kovucuların vay hallerine.
5 - Abdullah Parlıyan: Ayıp kusur arayan ve göz kaş işaretleriyle alay edenlerin vay haline!
6 - Adem Uğur: Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline!
7 - Ahmed Hulusi: Vay hâline tüm hümeze (arkadan dedikodu yapıp çekiştiren) ve lümeze (kınayıp tahkir eden) güruha!
8 - Ahmet Tekin: İnsanları arkalarından çekiştirip ayıplayanların, aşağılayanların, gizli açık dillerine dolayanların, kaş-göz hareketleriyle alay edenlerin vay haline!
9 - Ahmet Varol: Arkadan çekiştiren, kaş göz hareketleri yaparak alay eden her kişinin vay haline!
10 - Ali Bulaç: Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
11 - Ali Fikri Yavuz: Azab olsun, (insanları arkalarından çekiştiren) her ayıblayıcıya, yüzlerine karşı dil uzatıcıya!...
12 - Ali Ünal: İnsanları ayıplayıp çekiştiren, jest ve mimiklerle onlarla alay eden her bir insanın vay haline!
13 - Bayraktar Bayraklı: (1-3) Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedî yaşatacağını sanır. [806][807]
14 - Bekir Sadak: (1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!
15 - Celal Yıldırım: Vay hâline arkadan çekiştirip çamur atana, yüzüne karşı kaş-göz işaretiyle alay edene !
16 - Cemal Külünkoğlu: İnsanları arkalarından çekiştirenin (el, kaş ve göz hareketleri ile) onları aşağılayanın vay haline!
17 - Diyanet İşleri (eski): (1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!
18 - Diyanet Vakfi: (1-2) Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
19 - Edip Yüksel: Yazıklar olsun her dedikoducuya ve iftiracıya.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Veyl bütün «hümeze lümeze» güruhuna
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Veyl o insanları çekiştirip kaş göz işaretleriyle alay edenlerin bütününe
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (1-2) Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
23 - Gültekin Onan: Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
24 - Harun Yıldırım: İnsanları arkadan çekiştiren, yüzlerine karşı alay eden herkese veyl olsun!
25 - Hasan Basri Çantay: Arkadan çekişdirmeyi, yüze karşı (el, kaş ve göz işaretleriyle) eğlenmeyi ve ayıblamayı aadet edinen her kişinin vay haaline!
26 - Hayrat Neşriyat: Hümeze olan (insanları arkadan devamlı ayıplayıp çekiştiren), yüzlerine karşı (da onlarla) alay etmeyi âdet edinen her kişinin vay hâline!
27 - İbni Kesir: Diliyle çekiştirip yüzünde de alay edenin vay haline.
28 - İlyas Yorulmaz: Birinin arkasından dedikodu yapıp alay edenlerin vay hallerine,
29 - Kadri Çelik: Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline!
30 - Muhammed Esed: Vay haline iftira atanın ve ayıp kusur arayanın!
31 - Mustafa İslamoğlu: Gizli-açık, arkadan-önden sürekli iftira atıp kara çalan, çekiştirip ayıp kusur arayan herkes kendine yazık etmiştir!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Arkadan çekiştiren, gözü ile kaşı ile eğlenen her bir kimsenin vay haline!
33 - Ömer Öngüt: Arkadan çekiştirip yüze karşı eğlenmeyi ve ayıplamayı âdet edinen herkesin vay haline!
34 - Şaban Piriş: Bütün koğuculuk yapanların, insanları arkadan çekiştirenlerin vay haline!
35 - Sadık Türkmen: Diliyle çekiştiren, kaş ve gözüyle alay eden her kişinin vay haline!
36 - Seyyid Kutub: İnsanları dilleri ile arkalarından çekiştiren ve karşılarında kaş, göz hareketleri ile onları aşağılayan herkese yazıklar olsun!
37 - Suat Yıldırım: Vay haline her hümeze ve lümeze’nin!
38 - Süleyman Ateş: (İnsanları) Diliyle çekiştiren, kaş ve gözüyle işâretler yapıp alay eden her fesâd kişinin vay haline!
39 - Tefhim-ul Kuran: Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
40 - Ümit Şimşek: Yazıklar olsun arkadan çekiştirenlere, başkalarıyla eğlenenlere.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yazıklar olsun arkadan çekiştirenlerin, kaş göz işareti yapıp alay edenlerin tümüne!
HUMEZE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9