HUMEZE Suresi 2. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 104/HUMEZE-2

HUMEZE Suresi 2. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 104/HUMEZE-2

HUMEZE-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (104/HUMEZE-2: Öylesine ki mal yığar ve onu sayar durur.) / Adem Uğur (104/HUMEZE-2: O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HUMEZE Suresi 2. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 104/HUMEZE-2
HUMEZE-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (104/HUMEZE-2: Öylesine ki mal yığar ve onu sayar durur.) / Adem Uğur (104/HUMEZE-2: O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.)
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ ﴿٢﴾

Ellezî cemea mâlen ve addedehu.

1.ellezî: o ki
2.cemea: topladı
3.mâlen: mal
4.ve addede-hu: ve onu adetlendirdi, onu tekrar tekrar saydı


1 - İmam İskender Ali Mihr: O ki, malı toplardı ve onu, tekrar tekrar sayardı.
2 - Diyanet İşleri: (1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!
3 - Abdul Metin Saruhan: O ki mal toplamış onu sayıp durmuştur.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Öylesine ki mal yığar ve onu sayar durur.
5 - Abdullah Parlıyan: Vay haline o kişinin ki, servet biriktirir ve sayar durur veya servetini zamanın hadiselerine karşı kalkan yapar.
6 - Adem Uğur: O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.
7 - Ahmed Hulusi: O ki, varlık topladı ve onu tekrar tekrar saydı (her gün banka hesabına bakıp ne kadar param varmış, kontrol etti. A. H. )!
8 - Ahmet Tekin: Servet biriktirip yığarak, başında tekrar tekrar sayanların vay haline!
9 - Ahmet Varol: O mal biriktirdi ve onu sayıp durdu.
10 - Ali Bulaç: Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
11 - Ali Fikri Yavuz: O ki, bir çok mal toplamış ve onu sayıb durmaktadır...
12 - Ali Ünal: Servet biriktirip, sonra da (muhtaçları düşünmeden hırs ve tutkuyla) onu sayar durur (ve servetim var diye başkalarını küçümser).
13 - Bayraktar Bayraklı: (1-3) Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedî yaşatacağını sanır. [806][807]
14 - Bekir Sadak: (1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!
15 - Celal Yıldırım: O ki, mal toplayıp durmadan sayar,
16 - Cemal Külünkoğlu: O ki, birçok mal toplamış ve onu sayıp duruyor.
17 - Diyanet İşleri (eski): (1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!
18 - Diyanet Vakfi: (1-2) Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
19 - Edip Yüksel: Ki o para/mal biriktirir ve onu sayar durur.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ona ki bir mal toplamış ve onu saymaktadır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): ve bir mal toplayıp hep onu sayana!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (1-2) Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
23 - Gültekin Onan: Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
24 - Harun Yıldırım: O ki, malı toplayıp tekrar tekrar saydı.
25 - Hasan Basri Çantay: Ki o, malı yığıb onu tekrar tekrar sayandır.
26 - Hayrat Neşriyat: (Ki o,) bir mal toplayan ve onu sayıp durandır!
27 - İbni Kesir: Ki o, mal toplayıp onu sayar.
28 - İlyas Yorulmaz: O kimse ki, sürekli mal toplar ve onu sayar durur.
29 - Kadri Çelik: O, mal yığar ve onu sayar durur.
30 - Muhammed Esed: (Vay haline o kişinin) ki, serveti biriktirir ve onu bir kalkan sayar,
31 - Mustafa İslamoğlu: İşte, malı yığan ve onu birikim sayan bu tiptir;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
33 - Ömer Öngüt: O ki, mal toplamış ve onu tekrar tekrar saymıştır.
34 - Şaban Piriş: Mal toplayıp, onu tekrar tekrar sayan ..
35 - Sadık Türkmen: O, mal toplamış onu sayıp durmuştur,
36 - Seyyid Kutub: Malı toplayıp onu teker teker sayana.
37 - Suat Yıldırım: Böylesi mal yığar ve onu sayar durur.
38 - Süleyman Ateş: O ki mal yığdı, onu saydı durdu.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
40 - Ümit Şimşek: Ki onlar malı yığar da sayar durur.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O ki, mal biriktirdi, onu saydı da saydı,

 

quran-menu
HUMEZE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala