HUMEZE-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (104/HUMEZE-4: Hayır, (iş sandığı gibi değil)! Yemin olsun ki o, Hutame'ye (insanı darmadağın edip göçertene) atılacaktır.) / Ahmet Tekin (104/HUMEZE-4: Böyle yapmaktan kaçının! Böyleleri, kesinlikle ezip içine çeken yere, Cehennem’e atılacaktır.)
HUMEZE-4 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
HUMEZE-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (104/HUMEZE-4: Hayır, (iş sandığı gibi değil)! Yemin olsun ki o, Hutame'ye (insanı darmadağın edip göçertene) atılacaktır.) / Ahmet Tekin (104/HUMEZE-4: Böyle yapmaktan kaçının! Böyleleri, kesinlikle ezip içine çeken yere, Cehennem’e atılacaktır.)
كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ ﴿٤﴾
Kellâ le yunbezenne fîl hutameti.
| 1. | kellâ | : hayır |
| 2. | le yunbezenne | : mutlaka atılacak |
| 3. | fî el hutameti | : hutamenin içine, hutameye, tutuşturulmuş ateşe |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, o mutlaka hutameye (tutuşturulmuş ateşe) atılacak.
2 - Diyanet İşleri: Hayır! Andolsun ki o, Hutâme’ye atılacaktır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır! And olsun ki o hutameye atılacaktır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İş öyle değil, andolsun ki o, kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.
5 - Abdullah Parlıyan: İş öyle değil andolsun ki, o kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.
6 - Adem Uğur: Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, (iş sandığı gibi değil)! Yemin olsun ki o, Hutame'ye (insanı darmadağın edip göçertene) atılacaktır.
8 - Ahmet Tekin: Böyle yapmaktan kaçının! Böyleleri, kesinlikle ezip içine çeken yere, Cehennem’e atılacaktır.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Andolsun ki o Hutame'ye atılacaktır.
10 - Ali Bulaç: Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, (malı onu kurtaramaz). Muhakkak o Hutame’ye (ateşe) atılacaktır.
12 - Ali Ünal: Hayır, asla! Kesinlikle Hutame’ye fırlatılıp atılacaktır o.
13 - Bayraktar Bayraklı: (4-9) Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
14 - Bekir Sadak: Hayir; o, and olsun ki, Hutame'ye atilacaktir.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, hayır; and olsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır! Andolsun o, Hutame'ye atılacaktır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır.
18 - Diyanet Vakfi: Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
19 - Edip Yüksel: Asla; onu Hutama'ya atacağım.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır celâlim hakkı için atılacaktır o (tamuya) hutameye
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, andolsun ki, o Hutame'ye (cehenneme) atılacaktır!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır, andolsun ki, o hutame'ye (cehennem) atılacaktır.
23 - Gültekin Onan: Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.
24 - Harun Yıldırım: Hayır; andolsun ki o, Hutame’ye atılacaktır.
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır, O, andolsun (hor ve hakîr) «Hutame» ye (tamuya) atılacak.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! And olsun ki (o), Hutame’ye atılacaktır!
27 - İbni Kesir: Hayır; andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! O kesinlikle hutame'ye (tutuşturulmuş ateşe) atılacaktır.
29 - Kadri Çelik: Hayır! Kesinlikle o, “hutame”ye atılacaktır.
30 - Muhammed Esed: Hayır, tersine, (öteki dünyada) çökerten bir azaba terk edilecektir o!
31 - Mustafa İslamoğlu: Hayır, aksine o kırıp geçiren ve iliklere işleyen bir ateşin dibine savrulacak;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Yok yok öyle değil, elbette ki o Hutame'ye atılacaktır.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
34 - Şaban Piriş: Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak.
35 - Sadık Türkmen: Hayir Hayir! Muhakkak ki o, Hutame’ye atılacaktır.
36 - Seyyid Kutub: Hayır. O kırıp geçen yere atılacaktır.
37 - Suat Yıldırım: Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame’ye fırlatılır.
38 - Süleyman Ateş: Hayır, andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; andolsun o, «hutame»'ye atılacaktır.
40 - Ümit Şimşek: Heyhat! Hiç kuşkusuz, o hutame'ye atılacaktır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame'ye.
HUMEZE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9