HUMEZE-4 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HUMEZE-4 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HUMEZE-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (104/HUMEZE-4: Hayır, (iş sandığı gibi değil)! Yemin olsun ki o, Hutame'ye (insanı darmadağın edip göçertene) atılacaktır.) / Ahmet Tekin (104/HUMEZE-4: Böyle yapmaktan kaçının! Böyleleri, kesinlikle ezip içine çeken yere, Cehennem’e atılacaktır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HUMEZE-4 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
HUMEZE-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (104/HUMEZE-4: Hayır, (iş sandığı gibi değil)! Yemin olsun ki o, Hutame'ye (insanı darmadağın edip göçertene) atılacaktır.) / Ahmet Tekin (104/HUMEZE-4: Böyle yapmaktan kaçının! Böyleleri, kesinlikle ezip içine çeken yere, Cehennem’e atılacaktır.)
كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ ﴿٤﴾

Kellâ le yunbezenne fîl hutameti.

1.kellâ: hayır
2.le yunbezenne: mutlaka atılacak
3.fî el hutameti: hutamenin içine, hutameye, tutuşturulmuş ateşe


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, o mutlaka hutameye (tutuşturulmuş ateşe) atılacak.
2 - Diyanet İşleri: Hayır! Andolsun ki o, Hutâme’ye atılacaktır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır! And olsun ki o hutameye atılacaktır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İş öyle değil, andolsun ki o, kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.
5 - Abdullah Parlıyan: İş öyle değil andolsun ki, o kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.
6 - Adem Uğur: Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, (iş sandığı gibi değil)! Yemin olsun ki o, Hutame'ye (insanı darmadağın edip göçertene) atılacaktır.
8 - Ahmet Tekin: Böyle yapmaktan kaçının! Böyleleri, kesinlikle ezip içine çeken yere, Cehennem’e atılacaktır.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Andolsun ki o Hutame'ye atılacaktır.
10 - Ali Bulaç: Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, (malı onu kurtaramaz). Muhakkak o Hutame’ye (ateşe) atılacaktır.
12 - Ali Ünal: Hayır, asla! Kesinlikle Hutame’ye fırlatılıp atılacaktır o.
13 - Bayraktar Bayraklı: (4-9) Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
14 - Bekir Sadak: Hayir; o, and olsun ki, Hutame'ye atilacaktir.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, hayır; and olsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır! Andolsun o, Hutame'ye atılacaktır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır.
18 - Diyanet Vakfi: Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
19 - Edip Yüksel: Asla; onu Hutama'ya atacağım.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır celâlim hakkı için atılacaktır o (tamuya) hutameye
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, andolsun ki, o Hutame'ye (cehenneme) atılacaktır!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır, andolsun ki, o hutame'ye (cehennem) atılacaktır.
23 - Gültekin Onan: Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.
24 - Harun Yıldırım: Hayır; andolsun ki o, Hutame’ye atılacaktır.
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır, O, andolsun (hor ve hakîr) «Hutame» ye (tamuya) atılacak.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! And olsun ki (o), Hutame’ye atılacaktır!
27 - İbni Kesir: Hayır; andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! O kesinlikle hutame'ye (tutuşturulmuş ateşe) atılacaktır.
29 - Kadri Çelik: Hayır! Kesinlikle o, “hutame”ye atılacaktır.
30 - Muhammed Esed: Hayır, tersine, (öteki dünyada) çökerten bir azaba terk edilecektir o!
31 - Mustafa İslamoğlu: Hayır, aksine o kırıp geçiren ve iliklere işleyen bir ateşin dibine savrulacak;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Yok yok öyle değil, elbette ki o Hutame'ye atılacaktır.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
34 - Şaban Piriş: Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak.
35 - Sadık Türkmen: Hayir Hayir! Muhakkak ki o, Hutame’ye atılacaktır.
36 - Seyyid Kutub: Hayır. O kırıp geçen yere atılacaktır.
37 - Suat Yıldırım: Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame’ye fırlatılır.
38 - Süleyman Ateş: Hayır, andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; andolsun o, «hutame»'ye atılacaktır.
40 - Ümit Şimşek: Heyhat! Hiç kuşkusuz, o hutame'ye atılacaktır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame'ye.

 

quran-menu
HUMEZE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala