RÛM-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

RÛM-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

RÛM-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (30/RÛM-11: Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na döneceksiniz.) / Diyanet Vakfi (30/RÛM-11: Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
RÛM-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
RÛM-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (30/RÛM-11: Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na döneceksiniz.) / Diyanet Vakfi (30/RÛM-11: Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.)
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿١١﴾

Allâhu yebdeul halka summe yuîduhu summe ileyhi turceûn(turceûne).

1.allâhu: Allah
2.yebdeu: ilk olarak başlar
3.el halka: yaratış, yaratma
4.summe: sonra
5.yuîdu-hu: onu geri çevirir, eski haline iade eder
6.summe: sonra
7.ileyhi: ona
8.turceûne: döndürülürsünüz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Allah, ilk olarak yaratmaya başlar sonra onu geri çevirir (eski haline iade eder). Sonra O’na döndürülürsünüz.
2 - Diyanet İşleri: Allah, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrar eder. Sonra da yalnız O’na döndürüleceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Allah, ilkin mahlukunu yaratır. (Ölümden) Sonra da bunu (yaratmayı) tekrarlar. Sonunda hep O’na döndürüleceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Allah, önce yaratır da sonra öldürerek tekrar halkeder ve yaratılışı yeniler, sonra da hepiniz döndürülür, onun tapısına götürülürsünüz.
5 - Abdullah Parlıyan: İnsanı yoktan var eden Allah, sonra onun ölümünün ardından diriltip, tekrar yaratır. Nihayet hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
6 - Adem Uğur: Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.
7 - Ahmed Hulusi: Allâh halkı yaratır, sonra onu iade eder; sonra da O'na döndürülürsünüz.
8 - Ahmet Tekin: Allah mahlûkatı başlangıçta yaratıyor, yaratmaya aralıksız devam ediyor, ölümden sonra yeniden diriltecek. Sonra O’nun huzuruna götürülerek hesaba çekileceksiniz.
9 - Ahmet Varol: Allah yaratmayı ilk olarak başlatır, sonra onu yeniden gerçekleştirir. Sonra O'na döndürülürsünüz.
10 - Ali Bulaç: Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah, ilkin (nufteden) mahlûkatı yaratır, (ölümden) sonra onları (kıyamette) diriltir. Sonra da (amellerinizin karşılığını görmek üzere) ancak ve yalnız O’na döndürülüb götürüleceksiniz.
12 - Ali Ünal: Allah, baştan yaratır ve sonra (dünyada sürekli yeniden yaratır ve Âhiret’te her şeyi) yeni baştan yaratacaktır. Sonra da O’nun huzuruna getirileceksiniz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Allah, ilkin varlıkları yaratır, sonra da bunu tekrarlar/tekrar diriltir; sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.
14 - Bekir Sadak: Allah once yaratir, olumunden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na doneceksiniz.
15 - Celal Yıldırım: Allah, önce halkı (veya hilkati) meydana getirir. Onu (öldükten) sonra geri çevirir. Sonra da ancak O'na döndürüleceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Allah, mahlûkatı önce meydana getirir, (öldükten) sonra onu (mahşerde yaratıp) tekrar eder (diriltir). En sonunda da siz O'na döndürülürsünüz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na döneceksiniz.
18 - Diyanet Vakfi: Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.
19 - Edip Yüksel: Yaratılışı başlatan, sonra onu tekrarlayan ALLAH'tır. Ve sonunda siz O'na döndürüleceksiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Allah halkı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar, sonra hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar; sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir, onu yeniden yapar. Sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
23 - Gültekin Onan: Tanrı, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
24 - Harun Yıldırım: Allah, ilkin mahlûkunu yaratır, (ölümden) sonra da bunu (yaratmayı), tekrarlar. Sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: Allah ilkin mahlûkunu yaratır, sonra onu (ölümünün ardından diriltib) alır. Nihayet hepiniz ancak Ona döndürül (üb götürül) e ceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Allah, (ilk olarak mahlûkatı) yaratmaya başlar; sonra onu (o yaratmayı âhirettetekrar) iâde eder; sonra ancak O’na döndürüleceksiniz.
27 - İbni Kesir: Allah; ilkin yaratır, sonra onu iade eder. En sonunda hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: İlk yaratmayı yapan Allah dır. Sonra kendisine döndürür. Sizin dönüşünüz O'na dır.
29 - Kadri Çelik: Allah yaratmayı başlatır, sonra onu yineler, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
30 - Muhammed Esed: (İnsanı) yoktan var eden Allah sonra ona yeniden can verecektir ve sonunda hepiniz yine O'na döndürüleceksiniz.
31 - Mustafa İslamoğlu: Allah insan neslini yoktan var ettiği gibi, sonra bu (yaratışı) tekrarlayacaktır: en sonunda hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Allah halkı evvela yaratır, sonra onu geri çevirir, nihâyet ona döndürüleceksinizdir.
33 - Ömer Öngüt: Allah ilkin mahlûkunu yaratır, ölümünden sonra onu tekrar diriltir. Sonunda O'na döndürüleceksiniz.
34 - Şaban Piriş: Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu yeniler, sonra da ona döndürülürsünüz.
35 - Sadık Türkmen: (insani) yaratan Allah sonra ona yeniden can verecektir. Ve sonunda hepiniz O’nun huzuruna döndürülürsünüz.
36 - Seyyid Kutub: Allah önce yaratır, ölümünden sonra tekrar diriltir. Sonunda O'na döneceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Allah, kâinatı yaratmaya ilkin başlayan, sonra onu tekrar yapan, öldürdükten sonra diriltendir. İşin sonunda da hesap vermek üzere O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
38 - Süleyman Ateş: Allâh, yaratmağa başlar, sonra onu çevirip yeniden yapar; sonra O'na döndürülürsünüz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
40 - Ümit Şimşek: Allah halkı önce yaratır, sonra tekrar diriltir. Sonra da Onun huzuruna dönersiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Allah yaratışa başlar, sonra onu varlık alanından çekip tekrar yaratır. En sonunda O'na döndürülürsünüz.

 

quran-menu
RÛM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala