ALAK-8 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (96/ALAK-8: Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.) / Bekir Sadak (96/ALAK-8: Donus suphesiz Rabbinedir.)
ALAK Suresi 8. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 96/ALAK-8
ALAK-8 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (96/ALAK-8: Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.) / Bekir Sadak (96/ALAK-8: Donus suphesiz Rabbinedir.)
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى ﴿٨﴾
İnne ilâ rabbiker ruc’â.
| 1. | inne | : muhakkak ki |
| 2. | ilâ rabbi-ke | : senin Rabbine |
| 3. | er ruc'â | : dönüş |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki dönüş Rabbinedir.
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Muhakkak ki dönüş Rab’binedir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.
5 - Abdullah Parlıyan: Oysa eninde sonunda herkes Rabbine dönecektir.
6 - Adem Uğur: Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
7 - Ahmed Hulusi: Kesinlikle dönüş rabbinedir!
8 - Ahmet Tekin: Sen ey böyle düşünen insan! Kesinkes Rabbinin huzuruna götürülüp sorguya çekilecek ve hesap vereceksin.
9 - Ahmet Varol: Dönüş muhakkak Rabbinedir.
10 - Ali Bulaç: Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.
12 - Ali Ünal: Oysa gerçek şu ki, dönüş Rabbinedir (ve herkes, O’nun huzurunda hayatının hesabını verecektir).
13 - Bayraktar Bayraklı: Şüphesiz dönüş Rabbinedir.
14 - Bekir Sadak: Donus suphesiz Rabbinedir.
15 - Celal Yıldırım: Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır.
16 - Cemal Külünkoğlu: Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Dönüş şüphesiz Rabbinedir.
18 - Diyanet Vakfi: (6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
19 - Edip Yüksel: Elbette, dönüş senin Rabbinedir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Her halde nihayet rabbınadır dönüş
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Kesinlikle sonunda Rabbinedir dönüş!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.
23 - Gültekin Onan: Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir.
24 - Harun Yıldırım: Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir.
25 - Hasan Basri Çantay: (Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.
26 - Hayrat Neşriyat: Muhakkak ki dönüş, Rabbinedir.
27 - İbni Kesir: Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.
28 - İlyas Yorulmaz: Halbuki, kesinlikle onun dönüşü Rabbinedir.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir.
30 - Muhammed Esed: oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ne ki insanın Rabbine dönüşü muhakkaktır.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.
33 - Ömer Öngüt: Şüphesiz ki dönüş Rabbinedir.
34 - Şaban Piriş: Oysa, dönüş Rabbinedir.
35 - Sadık Türkmen: Oysa dönüş Rabbinin huzurunadır.
36 - Seyyid Kutub: Dönüş Rabbinedir.
37 - Suat Yıldırım: Ama dönüş elbette Rabbinedir!
38 - Süleyman Ateş: Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).
39 - Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
40 - Ümit Şimşek: Oysa dönüş Rabbinedir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Oysa ki, dönüş yalnız Rabbinedir!
ALAK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19