ALAK Suresi 19. ayet meali, ALAK-19. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ALAK Suresi 19. ayet meali, ALAK-19. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ALAK-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (96/ALAK-19: Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş. ) / Hayrat Neşriyat (96/ALAK-19: Hayır! Ona itâat etme! Böylece secde (ve namazına devâm) et ve (Rabbine)yaklaş!)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ALAK Suresi 19. ayet meali, ALAK-19. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ALAK-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (96/ALAK-19: Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş. ) / Hayrat Neşriyat (96/ALAK-19: Hayır! Ona itâat etme! Böylece secde (ve namazına devâm) et ve (Rabbine)yaklaş!)
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ* ﴿١٩﴾

Kellâ, lâ tutı’hu vescud vakterib. (SECDE ÂYETİ)

1.kellâ: hayır
2.lâ tutı'hu: ona itaat etme
3.ve uscud: ve secde et
4.ve ikterib: ve karib ol, yakın ol


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır! Ona itaat etme ve secde et ve (Allah’a) yakın ol!
2 - Diyanet İşleri: Hayır! Sakın sen ona uyma; secde et ve Rabbine yaklaş.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır ona uyma Allah’a secde et ve (yalnızca) O’na yaklaş.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İş öyle değil, itâat etme ona ve artık secde et de yaklaş.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır, hayır o günahkar zalime boyun eğip itaat etme. Namaz kılmana engel olacak diye namaz kılmamazlık etme. Her zaman Allah'ın huzurunda namaz kılmak suretiyle secdeye kapan ve Allah'a yaklaş.
6 - Adem Uğur: Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, sakın (yapma)! Ona uyma; secde et ve yaklaş! (19. âyet secde âyetidir. )
8 - Ahmet Tekin: Hayır, hayır! Onun göstermelik hoşgörü taleplerini, senin şeriatine aykırı isteklerini kabul etme, onun düzenine uyma, ona boyun eğme! Bize secde ederek namaz kıl. Bize yaklaş!
9 - Ahmet Varol: Hayır. Sen ona boyun eğme. Secde et ve yaklaş.
10 - Ali Bulaç: Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, (Ebu Cehilin yolu sapıktır). Sakın onu dinleme, secdene (namazına) devam et de (Rabbinin rahmetine) yaklaş; (Ey Rasûlüm!) (*) * Dikkat!.. Secde âyetidir.
12 - Ali Ünal: Hayır, hayır, onun yaptığı kesinlikle doğru değil! Boyun eğme ona! Rabbine secde et ve daima O’na yaklaşma yolunda ol!
13 - Bayraktar Bayraklı: Hayır hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve yaklaş![782]
14 - Bekir Sadak: SÙ Sakin ona uyma; sen secde et, Rabbine yaklas.*
15 - Celal Yıldırım: Sakın ona uyma. Secde et ve yaklaş!.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır, (Ebu Cehilin yolu sapıktır). Sakın onu dinleme! Secdene (namazına) devam et de (Rabbinin rahmetine) yaklaş!
17 - Diyanet İşleri (eski): Sakın ona uyma; sen secde et, Rabbine yaklaş.
18 - Diyanet Vakfi: (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
19 - Edip Yüksel: Asla, ona uyma; secde et ve yaklaş!
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sakın onu dinleme de secde et ve yaklaş
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, sakın onu dinleme de, secde et ve yaklaş!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sakın onu dinleme de (Rabbine) secde et ve yaklaş.
23 - Gültekin Onan: Hayır; ona boyun eğme (rabbine) secde et ve yakınlaş.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; ona itaat etme! Secde et ve yaklaş!
25 - Hasan Basri Çantay: Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! Ona itâat etme! Böylece secde (ve namazına devâm) et ve (Rabbine)yaklaş!
27 - İbni Kesir: Sakın, sen ona uyma. Secde et ve yaklaş.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! Bundan sonra o azgınlara itaat etme. Yalnızca Rabbine secde et ve ona yakınlaş.
29 - Kadri Çelik: Hayır! Ona (namazı engelleyene) boyun eğme, (Rabbine) secde et ve yakınlaş.
30 - Muhammed Esed: Hayır, ona kulak verme, ama (Allah'ın huzurunda) yere kapan ve (O'na) yakınlaş!
31 - Mustafa İslamoğlu: Hayır! O (azgın) insana uyma; imdi (Rabbine) secde et ve yaklaşmaya gayret et.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır hayır. Ona itaat etme. Ve secde et ve Yaklaş.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Ona itaat etme, Rabbine secde et ve O'na yaklaş!
34 - Şaban Piriş: -Hayır! ona itaat etme! Secde et ve yaklaş!
35 - Sadık Türkmen: Kesinlikle hayir, ona (engelleyene) boyun eğme; (sen yalnız Allah’a) secde/itaat et ve (secde ederek O’na) yaklaş/bağlılığını göster.
36 - Seyyid Kutub: Hayır ona boyun eğme. Rabbine secde et ve yaklaş.
37 - Suat Yıldırım: Hayır! Ona boyun eğme! Rabbine secde et, O’na yaklaş!
38 - Süleyman Ateş: Hayır, ona boyun eğme; (Rabbine) secde et ve yaklaş!
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.
40 - Ümit Şimşek: Sakın, sen ona aldırma; secde et ve yaklaş.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sakın, sakın! Ona boyun eğme; secde et ve yaklaş!

 

quran-menu
ALAK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala