ALAK-9 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (96/ALAK-9: (9-10) Sen, namaz kilan kulu bundan menedeni gordun mu?) / Celal Yıldırım (96/ALAK-9: (9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ?)
ALAK Suresi 9. ayet meali, ALAK-9. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ALAK-9 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (96/ALAK-9: (9-10) Sen, namaz kilan kulu bundan menedeni gordun mu?) / Celal Yıldırım (96/ALAK-9: (9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ?)
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى ﴿٩﴾
E raeytellezî yenhâ.
| 1. | e | : mi? |
| 2. | raeyte | : sen gördün |
| 3. | ellezî | : o kimse, o ki |
| 4. | yenhâ | : nehyediyor, engelliyor, men ediyor |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Nehyedeni (men edeni) gördün mü?
2 - Diyanet İşleri: (9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?
3 - Abdul Metin Saruhan: O kimseyi gördün mü ki, menediyordu.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gördün mü nehyedeni.
5 - Abdullah Parlıyan: Gördün mü şu engellemeye kalkışanı?
6 - Adem Uğur: Gördün mü şu men edeni,
7 - Ahmed Hulusi: Gördün mü o engelleyeni;
8 - Ahmet Tekin: Gördün mü, engelleyen azgını?
9 - Ahmet Varol: Gördün mü şu engelleyeni;
10 - Ali Bulaç: Engellemekte olanı gördün mü?
11 - Ali Fikri Yavuz: (9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı.
12 - Ali Ünal: Bakmaz mısın şu men etmeye, engellemeye kalkışana,
13 - Bayraktar Bayraklı: (9-10) Allah'a yönelen bir kulu engelleyeni gördün mü?
14 - Bekir Sadak: (9-10) Sen, namaz kilan kulu bundan menedeni gordun mu?
15 - Celal Yıldırım: (9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (9-10) Gördün mü namaz kılarken bir kulu (peygamberi) engellemeye kalkışanı?
17 - Diyanet İşleri (eski): (9-10) Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?
18 - Diyanet Vakfi: (9-10) Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan) men edeni gördün mü?
19 - Edip Yüksel: Gördün mü, şu engelleyeni:
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Baksan a o nehyedene
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Baksana o engelleyene,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (9-10) Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?
23 - Gültekin Onan: Engellemekte olanı gördün mü?
24 - Harun Yıldırım: Engelleyeni gördün mü?
25 - Hasan Basri Çantay: (9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?
26 - Hayrat Neşriyat: (9-10) Bir kulu (peygamberi) namaz kılarken men' edeni gördün mü?
27 - İbni Kesir: O yasaklayanı gördün mü?
28 - İlyas Yorulmaz: Sen, yasaklayıp engel olanı gördün mü?
29 - Kadri Çelik: (Namazı) Engellemekte olanı gördün mü?
30 - Muhammed Esed: Hiç düşündün mü şu engellemeye kalkışanı
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama (ey muhatap) Baksana şu engel olmaya kalkışana,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit.
33 - Ömer Öngüt: Men edeni gördün mü?
34 - Şaban Piriş: -Engelleyeni gördün mü?
35 - Sadık Türkmen: Engelleyeni gördün mü;
36 - Seyyid Kutub: Gördün mü şu men edeni.
37 - Suat Yıldırım: (9-10) Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
38 - Süleyman Ateş: Gördün mü şu men edeni?
39 - Tefhim-ul Kuran: Engellemekte olanı gördün mü?
40 - Ümit Şimşek: (9-10) Gördün mü namaz kılacak olan kulu bundan alıkoyanı?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Gördün mü o yasaklayanı,
ALAK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19