MULK-1 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (67/MULK-1: Hükümranlık elinde olan Allah, yücedir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.) / Abdulbaki Gölpınarlı (67/MULK-1: Saltanat, tasarruf ve tedbîr, elinde olan mâbûdun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter.)
67/MULK-1
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١﴾
Tebârakellezî bi yedihil mulku ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
| 1. | tebârake | : mübarek, çok yüce, mukaddes, bereket ve hayır sahibi |
| 2. | ellezî | : o ki, o |
| 3. | bi yedi-hi | : onun elinde, kudretinde |
| 4. | el mulku | : mülk, idare |
| 5. | ve huve | : ve o |
| 6. | alâ kulli şey'in | : herşeye |
| 7. | kadîrun | : kaadir, gücü yeten |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Mülk elinde (kudretinde) olan O (Allah) Mübarek’tir. Ve O, herşeye kaadirdir.
2 - Diyanet İşleri: Hükümranlık elinde olan Allah, yücedir. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
3 - Abdul Metin Saruhan: 67.1: Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O’nun her şeye gücü yeter.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Saltanat, tasarruf ve tedbîr, elinde olan mâbûdun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter.
5 - Abdullah Parlıyan: Mutlak hükümranlık sahibi olan Allah yüceler yücesidir ve O'nun herşeye gücü yeter.
6 - Adem Uğur: Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
7 - Ahmed Hulusi: Mülk (fiiller boyutu) elinde olan (onu her an dilediğince tedbir eden) ne yücedir! O, her şeye Kaadir'dir.
8 - Ahmet Tekin: Mülk ve hükümranlık kudret elinde olan Allah yüceler yücesidir. O’nun her şeye gücü, kudreti yeter.
9 - Ahmet Varol: Hükümranlık (mülk) elinde olan Allah ne yücedir! O her şeye güç yetirendir.
10 - Ali Bulaç: Mülk elinde bulunan (Allah) ne yücedir. O, her şeye güç yetirendir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bütün mülk ve saltanat, kudret elinde olan Allah, her türlü noksanlıktan tenezzüh edib yücelmiştir. O, her şeye kadîr’dir.
12 - Ali Ünal: Ne yücedir ve ne büyük hayır ve bereketler kaynağıdır O Zât ki, mutlak mülk ve hakimiyet O’nun elindedir ve O, her şeye hakkıyla güç yetirendir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Hükümranlığın sahibi olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun gücü her şeye yeter.[661]
14 - Bekir Sadak: Hukumranlik elinde olan Allah yucedir ve O herseye Kadir'dir.
15 - Celal Yıldırım: Mülk ü saltanatın tasarrufunu elinde tutan (Allah) çok yüce, çok mübarektir. O'nun kudreti her şeye yeter.
16 - Cemal Külünkoğlu: Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O her şeye hakkıyla gücü yetendir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir.
18 - Diyanet Vakfi: Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
19 - Edip Yüksel: Yönetimi elinde bulunduran çok yücedir. O herşeye Kadirdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ne yücedir o ki mülk onun elinde ve o her şey'e kadîrdir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ne yücedir O ki, mülk O'nun elindedir ve O, herşeye gücü yetendir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
23 - Gültekin Onan: Mülk elinde bulunan (Tanrı) ne yücedir. O, her şeye güç yetirendir.
24 - Harun Yıldırım: Bütün mülk elinde bulunanın şanı ne yücedir! Şüphesiz O her şeye kadirdir.
25 - Hasan Basri Çantay: (Bütün) mülk (-ü tasarruf, ilâhî kudretinin) elinde bulunan (Allah) ın şanı ne yücedir! O, her şey'e hakkıyle kaadirdir.
26 - Hayrat Neşriyat: (Bütün) mülk (ve hâkimiyet) elinde (tasarrufunda) olan (Allah) ne yücedir! Ve O, herşeye hakkıyla gücü yetendir.
27 - İbni Kesir: Şanı yücedir, bütün mülk elinde olanın. Ve O; her şeye kadirdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Mülkün tamamı elinde olan Allah, yüceler yücesidir. O her şeye gücü yetendir.
29 - Kadri Çelik: Bütün mülk (mutlak egemenlik) elinde olan Allah, bereket kaynağıdır ve O'nun her şeye gücü yeter.
30 - Muhammed Esed: Hükümranlığın sahibi olan Allah kutludur, yücedir; O her dilediğini yapmaya kadirdir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Mutlak hükümranlık kudret elinde bulunan (Allah) ne yüce, ne ulu bir bereket kaynağıdır; ve O her şeye kadirdir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Bütün mülk elinde yed-i kudretinde (olan) Allah Teâlâ pek yücedir. Ve o her şey üzerine hakkıyla kâdirdir.
33 - Ömer Öngüt: Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
34 - Şaban Piriş: Hakimiyeti elinde bulunduran ne yücedir. Onun her şeye gücü yeter!
35 - Sadık Türkmen: Mutlak iktidar (Kainatın imparatorluğu), kendi elinde (kudretinde) bulunan ne yücedir! O, herşeye kadirdir/gücü yetendir.
36 - Seyyid Kutub: Sınırsız hükümdarlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
37 - Suat Yıldırım: Hakimiyet elinde bulunan o yüce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her şeye kadirdir.
38 - Süleyman Ateş: Mülk (mutlak hükümranlık ve yönetim), elinde bulunan yüce Allâh, kutludur. O'nun herşeye gücü yeter.
39 - Tefhim-ul Kuran: En yüce ve mübarek olan O'dur ki kâinatın saltanatı elindedir. O her şeye kadirdir.
40 - Ümit Şimşek: Şânı ne yücedir Onun ki herşeyin egemenliği elindedir. Onun herşeye gücü yeter.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Mülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr'dir.
MULK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30