MULK Suresi 13. ayet meali, MULK-13. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MULK Suresi 13. ayet meali, MULK-13. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MULK-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (67/MULK-13: İsterseniz sözünüzü gizleyin veya onu açıklayın; O gizli düşüncelerinizi çok iyi Bilir.) / Elmalılı Hamdi Yazır (67/MULK-13: Sözümüzü ister sir tutun ister açığa vurun, çünkü o bütün sînelerin künhünü bilir)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MULK Suresi 13. ayet meali, MULK-13. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
MULK-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (67/MULK-13: İsterseniz sözünüzü gizleyin veya onu açıklayın; O gizli düşüncelerinizi çok iyi Bilir.) / Elmalılı Hamdi Yazır (67/MULK-13: Sözümüzü ister sir tutun ister açığa vurun, çünkü o bütün sînelerin künhünü bilir)
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿١٣﴾

Ve esirrû kavlekum evicherû bihî, innehu alîmun bi zâtis sudûr(sudûri).

1.ve esirrû: ve gizleyin
2.kavle-kum: sözünüz
3.ev: veya
4.icherû: açıklayın, cehri olarak söyleyin
5.bi-hî: onu
6.inne-hu: muhakkak ki o
7.alîmun: en iyi bilen
8.bi zâti: sahip, ...'de olan
9.es sudûri: sadırlar, sineler, göğüsler, gönüller


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve sözünüzü gizleyin veya onu açıklayın. Muhakkak ki O (Allah), gönüllerde olanı en iyi bilendir.
2 - Diyanet İşleri: Sözünüzü gizleyin, yahut onu açığa vurun; (fark etmez). Şüphesiz Allah, sinelerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sözünüzü ister gizleyin ister açığa vurun; Bilin ki o, kalplerin içindekini bilmektedir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve sözünüzü gizli tutun, yahut açığa vurun onu, şüphe yok ki o, gönüllerde olanı bilir.
5 - Abdullah Parlıyan: Ey insanlar! Sözünüzü gizli de söyleseniz açıkça da söyleseniz aynıdır. O kalplerinizde olan herşeyi bilir.
6 - Adem Uğur: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki O, kalplerin içindekini bilmektedir.
7 - Ahmed Hulusi: Düşündüğünüzü ister içinizde tutun ister açığa vurun! Muhakkak ki O, sadırların (içinizin - bilincinizin - şuurunuzun) zâtı olarak Aliym'dir.
8 - Ahmet Tekin: İster sözlerinizi, inançlarınızı gizleyin, ister âşikâre söyleyin. Allah gönüllerdeki sırları bilir.
9 - Ahmet Varol: Sözünüzü ister gizleyin ve isterse onu açığa vurun. Şüphesiz O gönüllerde olanı bilir.
10 - Ali Bulaç: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey müşrikler) sözünüzü ister gizli tutun, ister açığa vurun; (bu ikisi müsavidir). Çünkü O (Allah), bütün kalblerin künhünü bilir.
12 - Ali Ünal: Söylemek istediğinizi ister içinizde gizleyin, isterse açığa vurun hiç fark etmez; çünkü O, göğüslerde yatan en gizli düşünceleri bile tam olarak bilir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sözünüzü ister gizleyiniz, ister açığa vurunuz; biliniz ki Allah sinelerdekini bilmektedir.
14 - Bekir Sadak: Sizler, sozlerinizi gizleseniz de aciklasaniz da birdir; O, kalblerde olani bilir.
15 - Celal Yıldırım: Sözünüzü ister gizleyin, ister açıklayın, birdir. Şüphesiz ki O, gönüllerde dönüp dolaşan duygu ve düşüncelerin aslını ve mahiyetini bilendir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sözünüzü (ister) gizleyin, isterse açığa vurun (aynıdır). Şüphesiz O, kalplerde olanı hakkıyla bilendir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Sizler, sözlerinizi gizleseniz de açıklasanız da birdir; O, kalblerde olanı bilir.
18 - Diyanet Vakfi: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki O, kalplerin içindekini bilmektedir.
19 - Edip Yüksel: İsterseniz sözünüzü gizleyin veya onu açıklayın; O gizli düşüncelerinizi çok iyi Bilir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sözümüzü ister sir tutun ister açığa vurun, çünkü o bütün sînelerin künhünü bilir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Çünkü O, bütün sinelerin özünü bilir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki, O, göğüslerin özünü bilir.
23 - Gültekin Onan: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
24 - Harun Yıldırım: Sözünüzü ister gizleyin, ister açıklayın. Şüphesiz O, sinelerdekini en iyi bilendir.
25 - Hasan Basri Çantay: (Ey kâfirler) sözünüzü (ister) gizleyin, ister onu açıklayın. Çünkü O, sinelerin özünü bile hakkıyle bilendir.
26 - Hayrat Neşriyat: Sözünüzü (ister) gizleyin veya (ister) onu açıklayın (fark etmez)! Çünki O (Allah), sînelerin içinde olanı hakkıyla bilendir.
27 - İbni Kesir: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; muhakkak ki O, göğüslerin özünü bilendir.
28 - İlyas Yorulmaz: Sözü ister gizleyin, ister açıktan söyleyin, elbette ki Allah göğüslerde olanları bilir.
29 - Kadri Çelik: Sözünüzü ister gizleyin, ister onu açığa vurun. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
30 - Muhammed Esed: (Bilin ki ey insanlar,) inançlarınızı ister gizleyin ister açığa vurun, O kalpler(iniz)de olan her şeyi bilir.
31 - Mustafa İslamoğlu: İnancınızı ister gizleyin ister açığa vurun; unutmayın ki O göğüslerin en mahrem sırlarını bilendir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Lakırdınızı gizleyiniz veya onu açıklayınız, şüphe yok ki O, (Hâlık-ı Azîm) gönüllerde olanı hakkıyla bilendir.
33 - Ömer Öngüt: Sözünüzü ister gizleyin ister açığa vurun. Şüphesiz ki O, göğüslerin özünü bilendir.
34 - Şaban Piriş: Sözünüzü ister gizleyin, ister açıklayın. Şüphesiz O, kalplerin özünü bilir.
35 - Sadık Türkmen: Ister sözünüzü gizleyin, ister onu açığa vurun; şüphesiz ki O, göğüslerin özünü bilendir.
36 - Seyyid Kutub: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki O, kalplerde olanı bilir.
37 - Suat Yıldırım: Sözünüzü ister içinizde gizleyin, ister açığa vurun, hepsi birdir. Zira Allah gönüllerin künhünü dahi bilir.
38 - Süleyman Ateş: Sözünüzü ister gizleyin, ister onu açığa vurun (farketmez) çünkü O, göğüslerin özünü bilir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sözünüzü ister gizleyin, ister onu açığa vurun. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
40 - Ümit Şimşek: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; O gönüllerde saklı olanı bilir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sözünüzü ister gizleyin ister onu açıklayın; şu bir gerçek ki O, göğüslerin özünü çok iyi bilir.

 

quran-menu
MULK Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala